ويكيبيديا

    "note des recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • علما بالتوصيات
        
    • علماً بالتوصيات
        
    • علما بتوصيات
        
    • علماً بتوصيات
        
    • علماً بالتوصيتين
        
    • علما بالتوصيتين
        
    • ينوه بالتوصيات
        
    Enfin, ma délégation a pris bonne note des recommandations adressées aux gouvernements nationaux, qui figurent à la section IV B du rapport du Secrétaire général. UN وأخيرا، أحاط وفد بلدي علما بالتوصيات الموجهة إلى الحكومات الوطنية، والتي سجلت في الجزء ٤ باء من تقرير اﻷمين العام.
    51. Sous réserve des vues et des observations susmentionnées, le Comité a pris note des recommandations contenues dans le rapport. UN ٥١ - رهنا بمراعاة آراء وتعليقات اﻷعضاء الواردة أعلاه، أحاطت اللجنة علما بالتوصيات التي يتضمنها التقرير.
    La Commission a pris note des recommandations que contenait le compte rendu des travaux de la Réunion et qui visaient à améliorer les perspectives des femmes migrantes. UN وأحاطت اللجنة علما بالتوصيات الداعية الى تحسين آفاق المرأة المهاجرة الواردة في أعمال الاجتماع.
    Le Sénégal prend bonne note des recommandations concernant ce Protocole et va les examiner. UN وتحيط السنغال علماً بالتوصيات التي تتعلق بهذا البروتوكول وستعمل على دراستها.
    100. Le Guatemala a pris note des recommandations formulées lors du débat et énumérées ci-après. UN 100- وقد أحاطت غواتيمالا علماً بالتوصيات المدرجة أدناه/التي صيغت أثناء الحوار التفاعلي.
    2. Prend note des recommandations et des observations du Comité consultatif qui figurent dans son rapport; UN ٢ - تحيط علما بتوصيات وملاحظات اللجنة الاستشارية على النحو المبين في تقريرها؛
    Nous prenons note des recommandations du Secrétaire général pour traiter de ce problème. UN إننا نحيط علما بتوصيات اﻷمين العام لمعالجة هذه المسألة.
    Le Ministère de l'éducation a pris note des recommandations issues de cet examen et les applique. UN وقد أحاطت وزارة التعليم علماً بتوصيات الاستعراض وتقوم بتنفيذها.
    Il avait pris note des recommandations formulées dans le rapport et comptait coopérer pleinement avec l'UNICEF. UN وقد أحاطت الحكومة علما بالتوصيات الواردة في التقرير وتعتزم التعاون بشكل كامل مع اليونيسيف.
    L'Instance permanente prend note des recommandations contenues dans les rapports suivants : UN 125 - ويحيط المنتدى الدائم علما بالتوصيات الواردة في التقارير التالية:
    Prenant note des recommandations formulées dans le rapport pour améliorer les systèmes mondiaux d'observation du climat, UN وإذ يحيط علما بالتوصيات الواردة في التقرير والرامية إلى تحسين نظم المراقبة العالمية للمناخ،
    Il prend note des recommandations concernant les systèmes d'enregistrement et note qu'ils sont essentiels comme base plus saine de la gestion de la population. UN وأحاط علما بالتوصيات المتعلقة بنظم التسجيل وأقر بأن هذه النظم ضرورية كأساس متين لإدارة السكان.
    Lorsqu'elle n'a pu le faire, elle a pris note des recommandations. UN واكتفت، حيثما تعذر عليها التنفيذ، بالإحاطة علما بالتوصيات.
    Elle a également pris note des recommandations visant à améliorer la gestion financière et la publication d'informations, la gestion des ressources humaines et la gestion des programmes. UN كما أحاطـت علما بالتوصيات الرامية إلى تحسين الإدارة المالية ونشر المعلومات، وإدارة الموارد البشرية، وإدارة البرامج.
    Elle avait pris note des recommandations à propos desquelles certains pays considéraient, en dépit de ses efforts, qu'elle n'avait pas donné clairement sa position. UN وقد أخذت علماً بالتوصيات التي يرى بعض البلدان أن الدولة لم تتخذ بشأنها موقف صريحاً رغم جهودها.
    La position du Gouvernement consistait à continuer d'étudier et d'envisager sérieusement toutes les recommandations, tout en prenant note des recommandations en question. UN فموقف الحكومة هو مواصلة دراسة جميع التوصيات والنظر فيها بعمق، كما أنها قد أحاطت علماً بالتوصيات المذكورة.
    Il a pris note des recommandations qui n'avaient pas recueilli le soutien du Malawi, mais il pensait que celui-ci continuerait de les étudier en temps opportun. UN وأحاطت زمبابوي علماً بالتوصيات لم تحظ بتأييد ملاوي ورأت أن ملاوي ستواصل النظر فيها في الوقت المناسب.
    8. Prend note des recommandations émises par le Groupe de travail dans son rapport; UN 8- تحيط علماً بالتوصيات التي تقدم بها الفريق العامل في تقريره؛
    Il rappelle que, comme convenu lors de l'examen mené par le Conseil, la Commission n'a pas à prendre note des recommandations émises par ce dernier. UN وأوضح أنه كما اتُـفق عليه خلال استعراض المجلس، ما ليس هناك حاجة إلى أن تحيط اللجنة علما بتوصيات المجلس.
    La Mission prend note des recommandations du Comité des commissaires aux comptes telles qu'énoncées par le Comité consultatif. UN تحيط البعثة علما بتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، التي أشارت إليها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Il a été pris note des recommandations formulées à l'issue des différents audits. UN وجرت الإحاطة علما بتوصيات العمليات المختلفة لمراجعة الحسابات.
    Elle a pris note des recommandations du Conseil de l'Europe concernant la situation des minorités et relevé que Chypre n'avait pas signé la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. UN وأحاطت علماً بتوصيات المجلس الأوروبي بشأن وضع الأقليات، وبكون قبرص لم توقِّع على اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية.
    9. L'Argentine prend note des recommandations 99.75 et 99.76. UN 9- وتحيط الأرجنتين علماً بالتوصيتين 99-75 و99-76.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne note des recommandations générales no 21 sur l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux et no 24 sur les femmes et la santé (article 12 de la Convention). UN وتوصي اللجنة بأن تحيط الدولة الطرف علما بالتوصيتين العامتين رقم 21 بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية ورقم 24 بشأن المرأة والصحة (المادة 12 من الاتفاقية).
    64. M. MANALO (Philippines) dit que sa délégation a pris note des recommandations figurant dans le rapport du Comité des programmes et des budgets. UN 64- السيد مانالو (الفلبين): قال ان وفده ينوه بالتوصيات الواردة في تقرير لجنة البرنامج والميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد