En outre, nous devons prouver par des actes notre attachement au désarmement et à la non-prolifération. | UN | وعلاوة على ذلك، علينا أن نبرهن باﻷفعال على التزامنا بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Nous avons montré notre attachement à cette noble cause en accueillant 360 000 réfugiés durant la crise du Kosovo. | UN | ولقد أثبتنا التزامنا بهذه القضية النبيلة من خلال إيواء 000 360 لاجئ إبَّان أزمة كوسوفو. |
Nous devons réaffirmer notre attachement au paradigme du développement humain. | UN | ويتعين أن نؤكد من جديد التزامنا بنموذج التنمية. |
Nous réaffirmons notre attachement aux efforts communs déployés pour parvenir à un compromis sur le programme de travail de la Conférence. | UN | ونحن نؤكد من جديد التزامنا ببذل جهود مشتركة للتوصل إلى حل وسط فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر. |
notre attachement à la paix au Moyen-Orient ne doit pas faiblir. | UN | ويجب ألا يضعف التزامنا بتحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
Personne ne devrait remettre en question notre attachement à la préservation de notre environnement. | UN | وليس بوسع أي كان أن يشكك في التزامنا بالمحافظة على بيئتنا. |
Nous considérons que c'est là une nouvelle mesure de confiance propre à réaffirmer notre attachement au Traité sur la non-prolifération nucléaire. | UN | فنحن نرى في هذا تدبيرا آخر من تدابير بناء الثقة يؤكد مجددا التزامنا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La présente revalidation du partenariat de Monterrey réaffirme notre attachement partagé à la croissance économique et à la bonne gouvernance. | UN | إن التأكيد اليوم على شراكة مونتيري يؤكد مرة أخرى التزامنا المشترك بتحقيق النمو الاقتصادي والحكم الجيد. |
Nous réaffirmons notre attachement à une solution négociée qui, selon nous, contribuerait à améliorer les relations de l'Union européenne avec l'Iran. | UN | ونؤكد مجدا التزامنا بالتوصل إلى حل تفاوضي ونرى أن هذا الحل سوف يسهم في تنمية علاقات الاتحاد الأوروبي مع إيران. |
Nous devons réaffirmer notre attachement à l'ensemble des droits et devoirs découlant du TNP. | UN | ومن الضروري تجديد التزامنا تجاه جميع الحقوق والتعهدات الناشئة عن معاهدة عدم الانتشار. |
Nous réaffirmons notre attachement au renforcement et au maintien du système actuel d'instances du désarmement, y compris la Commission du désarmement. | UN | ونؤكد مجددا على التزامنا بتعزيز النظام الحالي لمنتديات نزع السلاح والمحافظة عليه، بما في ذلك هيئة نزع السلاح. |
Pour eux, nous devons tous réaffirmer notre attachement aux buts et principes de cette organisation. | UN | ومن أجلهم، يجب علينا جميعا أن نجدد التزامنا بمقاصد هذه المنظمة ومبادئها. |
Chaque année, au moment de cette commémoration, nous devons réaffirmer notre attachement à ces principes et redoubler d'efforts pour les promouvoir. | UN | وينبغي لنا في كل سنة في هذا الاحتفال أن نكرر التزامنا بهذه المبادئ وأن نجدد ونضاعف جهودنا لتعزيزها. |
Nous avons également réaffirmé notre attachement à la Cour, notamment en promettant de veiller à une coopération efficace avec celle-ci. | UN | وبالمثل، فقد أعدنا التأكيد على التزامنا تجاه المحكمة بتقديم تعهدات تهدف أساسا إلى كفالة التعاون الفعال. |
Deuxièmement, nous réaffirmons notre attachement à la lutte contre le terrorisme. | UN | ثانيا، نرغب في إعادة لتأكيد على التزامنا بمكافحة الإرهاب. |
Nous sommes fiers de réaffirmer notre attachement aux principes et aux idéaux contenus dans notre charte. | UN | ونحن نشعر بالفخر إذ نؤكد من جديد التزامنا بالمبادئ والمثل الواردة في ميثاقنا المؤسس. |
Dans cet esprit, nous tenons à réaffirmer notre attachement à la région de l'Amérique centrale, dont les peuples sont unis par des liens de fraternité. | UN | وبهذه الروح نعيد تأكيد التزامنا بمنطقة أمريكا الوسطى التي تربط بين شعوبها وشعبنـا أواصر اﻷخوة المتينة. |
Nous avons également montré notre attachement à l'évolution de la situation au Moyen-Orient par l'intermédiaire de la Communauté européenne, principal donateur dans ce contexte. | UN | كما أننا أظهرنا التزامنا بتنمية منطقة الشرق اﻷوسط عن طريق المجموعة اﻷوروبية، أكبر مانح في هذا السياق. |
Il est important que nous réaffirmions notre attachement à ces droits. | UN | ومن المهم أن نعرب مجدداً عن تمسكنا بهذه الحقوق. |
C'est la manifestation de notre attachement durable à l'objectif de 0,7 %. | UN | وهذا هو إظهارنا لالتزامنا الدائم بنسبة 0.7 في المائة. |
notre attachement à cet objectif signifie que nous appuierons toute initiative dans ce domaine, indépendamment de l'instance qui va examiner la question. | UN | والتزامنا بذلك الهدف يعنــــي أننا سنؤيد كل المبادرات في هذا المجال، بغض النظر عن المحفل الدولي الذي يعالج الموضوع. |
Puisse notre attachement légitime à nos identités respectives se nourrir toujours de notre commune humanité. | UN | فليستمد تفانينا المشروع في الحفاظ على هويتنا السند من إنسانيتنا المشتركة. |
Il est à espérer que cette journée permettra de renouveler notre attachement à l'universalité des droits de l'homme et à l'élimination de la pauvreté. | UN | ومن المأمول أن يكون يوم حقوق الإنسان بمثابة رسالة تذكير بالتزامنا بالطابع العالمي لحقوق الإنسان والقضاء على الفقر. |
Renouvelons notre attachement au multilatéralisme et déployons des efforts conjoints pour faire de ce monde un lieu plus sûr pour les générations à venir. | UN | فلنجدد التزاماتنا بالتعددية ونضطلع معا بجهود متضافرة لجعل عالمنا مكانا أكثر أمنا وسلامة للأجيال القادمة. |
Aujourd'hui, nous renouvelons l'expression de notre attachement à cette déclaration et affirmons notre intention de poursuivre notre action en vue d'atteindre les OMD, comme nous nous y sommes engagés, d'ici à 2015. | UN | واليوم نجدد دعمنا للإعلان ونؤكد عزمنا على مواصلة العمل لبلوغ هذه الأهداف بحلول الموعد الذي تعهدنا به لعام 2015. |
notre attachement au droit international et les contributions de la politique étrangère mexicaine dans divers domaines sont bien connus. | UN | الجميع يعرف امتثالنا بالقانون الدولي وإسهامات السياسة الخارجية المكسيكية في مجالات عدة. |
Pour relever ce défi, il nous faut mobiliser beaucoup d'énergie et de ressources et réaffirmer notre attachement aux objectifs que nous sommes censés servir ici. | UN | هذا التحدي يقتضي منا جميعا أن نستجمع طاقة وموارد كبيرة وأن نكرس أنفسنا مجددا لﻷهداف التي نحن موجودون هنا لخدمتها. |
Notre participation à cette instance est le résultat de notre attachement au multilatéralisme. | UN | ومشاركتنا في هذا المحفل هي نتيجة التزامنا بالتعددية. |
notre attachement à la présence de la FINUL est lié à notre attachement à la paix et à la sécurité, dans l'attente d'un règlement définitif des conflits dans la région. | UN | وإن تشبثنا بوجود هذه القوة ينبثق من التزامنا بالسلم والأمن، بانتظار حل نهائي للصراعات في المنطقة. |
notre attachement au maintien de l'unité nationale et à la préservation de l'environnement est inébranlable. | UN | فالتزامنا بصيانة الوحدة الوطنية والحفاظ على البيئة التزام راسخ لا يتزعزع. |
Telle est la cause à laquelle nous devons renouveler aujourd'hui notre attachement. | UN | لابد اليوم أن نعيد تكريس أنفسنا لهذه القضية. |