"notre attachement" - Translation from French to Arabic

    • التزامنا
        
    • تمسكنا
        
    • لالتزامنا
        
    • والتزامنا
        
    • تفانينا
        
    • بالتزامنا
        
    • التزاماتنا
        
    • تعهدنا
        
    • امتثالنا
        
    • نكرس أنفسنا
        
    • ومشاركتنا
        
    • تشبثنا
        
    • فالتزامنا
        
    • نعيد تكريس
        
    En outre, nous devons prouver par des actes notre attachement au désarmement et à la non-prolifération. UN وعلاوة على ذلك، علينا أن نبرهن باﻷفعال على التزامنا بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous avons montré notre attachement à cette noble cause en accueillant 360 000 réfugiés durant la crise du Kosovo. UN ولقد أثبتنا التزامنا بهذه القضية النبيلة من خلال إيواء 000 360 لاجئ إبَّان أزمة كوسوفو.
    Nous devons réaffirmer notre attachement au paradigme du développement humain. UN ويتعين أن نؤكد من جديد التزامنا بنموذج التنمية.
    Nous réaffirmons notre attachement aux efforts communs déployés pour parvenir à un compromis sur le programme de travail de la Conférence. UN ونحن نؤكد من جديد التزامنا ببذل جهود مشتركة للتوصل إلى حل وسط فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر.
    notre attachement à la paix au Moyen-Orient ne doit pas faiblir. UN ويجب ألا يضعف التزامنا بتحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Personne ne devrait remettre en question notre attachement à la préservation de notre environnement. UN وليس بوسع أي كان أن يشكك في التزامنا بالمحافظة على بيئتنا.
    Nous considérons que c'est là une nouvelle mesure de confiance propre à réaffirmer notre attachement au Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN فنحن نرى في هذا تدبيرا آخر من تدابير بناء الثقة يؤكد مجددا التزامنا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La présente revalidation du partenariat de Monterrey réaffirme notre attachement partagé à la croissance économique et à la bonne gouvernance. UN إن التأكيد اليوم على شراكة مونتيري يؤكد مرة أخرى التزامنا المشترك بتحقيق النمو الاقتصادي والحكم الجيد.
    Nous réaffirmons notre attachement à une solution négociée qui, selon nous, contribuerait à améliorer les relations de l'Union européenne avec l'Iran. UN ونؤكد مجدا التزامنا بالتوصل إلى حل تفاوضي ونرى أن هذا الحل سوف يسهم في تنمية علاقات الاتحاد الأوروبي مع إيران.
    Nous devons réaffirmer notre attachement à l'ensemble des droits et devoirs découlant du TNP. UN ومن الضروري تجديد التزامنا تجاه جميع الحقوق والتعهدات الناشئة عن معاهدة عدم الانتشار.
    Nous réaffirmons notre attachement au renforcement et au maintien du système actuel d'instances du désarmement, y compris la Commission du désarmement. UN ونؤكد مجددا على التزامنا بتعزيز النظام الحالي لمنتديات نزع السلاح والمحافظة عليه، بما في ذلك هيئة نزع السلاح.
    Pour eux, nous devons tous réaffirmer notre attachement aux buts et principes de cette organisation. UN ومن أجلهم، يجب علينا جميعا أن نجدد التزامنا بمقاصد هذه المنظمة ومبادئها.
    Chaque année, au moment de cette commémoration, nous devons réaffirmer notre attachement à ces principes et redoubler d'efforts pour les promouvoir. UN وينبغي لنا في كل سنة في هذا الاحتفال أن نكرر التزامنا بهذه المبادئ وأن نجدد ونضاعف جهودنا لتعزيزها.
    Nous avons également réaffirmé notre attachement à la Cour, notamment en promettant de veiller à une coopération efficace avec celle-ci. UN وبالمثل، فقد أعدنا التأكيد على التزامنا تجاه المحكمة بتقديم تعهدات تهدف أساسا إلى كفالة التعاون الفعال.
    Deuxièmement, nous réaffirmons notre attachement à la lutte contre le terrorisme. UN ثانيا، نرغب في إعادة لتأكيد على التزامنا بمكافحة الإرهاب.
    Nous sommes fiers de réaffirmer notre attachement aux principes et aux idéaux contenus dans notre charte. UN ونحن نشعر بالفخر إذ نؤكد من جديد التزامنا بالمبادئ والمثل الواردة في ميثاقنا المؤسس.
    Dans cet esprit, nous tenons à réaffirmer notre attachement à la région de l'Amérique centrale, dont les peuples sont unis par des liens de fraternité. UN وبهذه الروح نعيد تأكيد التزامنا بمنطقة أمريكا الوسطى التي تربط بين شعوبها وشعبنـا أواصر اﻷخوة المتينة.
    Nous avons également montré notre attachement à l'évolution de la situation au Moyen-Orient par l'intermédiaire de la Communauté européenne, principal donateur dans ce contexte. UN كما أننا أظهرنا التزامنا بتنمية منطقة الشرق اﻷوسط عن طريق المجموعة اﻷوروبية، أكبر مانح في هذا السياق.
    Il est important que nous réaffirmions notre attachement à ces droits. UN ومن المهم أن نعرب مجدداً عن تمسكنا بهذه الحقوق.
    C'est la manifestation de notre attachement durable à l'objectif de 0,7 %. UN وهذا هو إظهارنا لالتزامنا الدائم بنسبة 0.7 في المائة.
    notre attachement à cet objectif signifie que nous appuierons toute initiative dans ce domaine, indépendamment de l'instance qui va examiner la question. UN والتزامنا بذلك الهدف يعنــــي أننا سنؤيد كل المبادرات في هذا المجال، بغض النظر عن المحفل الدولي الذي يعالج الموضوع.
    Puisse notre attachement légitime à nos identités respectives se nourrir toujours de notre commune humanité. UN فليستمد تفانينا المشروع في الحفاظ على هويتنا السند من إنسانيتنا المشتركة.
    Il est à espérer que cette journée permettra de renouveler notre attachement à l'universalité des droits de l'homme et à l'élimination de la pauvreté. UN ومن المأمول أن يكون يوم حقوق الإنسان بمثابة رسالة تذكير بالتزامنا بالطابع العالمي لحقوق الإنسان والقضاء على الفقر.
    Renouvelons notre attachement au multilatéralisme et déployons des efforts conjoints pour faire de ce monde un lieu plus sûr pour les générations à venir. UN فلنجدد التزاماتنا بالتعددية ونضطلع معا بجهود متضافرة لجعل عالمنا مكانا أكثر أمنا وسلامة للأجيال القادمة.
    Aujourd'hui, nous renouvelons l'expression de notre attachement à cette déclaration et affirmons notre intention de poursuivre notre action en vue d'atteindre les OMD, comme nous nous y sommes engagés, d'ici à 2015. UN واليوم نجدد دعمنا للإعلان ونؤكد عزمنا على مواصلة العمل لبلوغ هذه الأهداف بحلول الموعد الذي تعهدنا به لعام 2015.
    notre attachement au droit international et les contributions de la politique étrangère mexicaine dans divers domaines sont bien connus. UN الجميع يعرف امتثالنا بالقانون الدولي وإسهامات السياسة الخارجية المكسيكية في مجالات عدة.
    Pour relever ce défi, il nous faut mobiliser beaucoup d'énergie et de ressources et réaffirmer notre attachement aux objectifs que nous sommes censés servir ici. UN هذا التحدي يقتضي منا جميعا أن نستجمع طاقة وموارد كبيرة وأن نكرس أنفسنا مجددا لﻷهداف التي نحن موجودون هنا لخدمتها.
    Notre participation à cette instance est le résultat de notre attachement au multilatéralisme. UN ومشاركتنا في هذا المحفل هي نتيجة التزامنا بالتعددية.
    notre attachement à la présence de la FINUL est lié à notre attachement à la paix et à la sécurité, dans l'attente d'un règlement définitif des conflits dans la région. UN وإن تشبثنا بوجود هذه القوة ينبثق من التزامنا بالسلم والأمن، بانتظار حل نهائي للصراعات في المنطقة.
    notre attachement au maintien de l'unité nationale et à la préservation de l'environnement est inébranlable. UN فالتزامنا بصيانة الوحدة الوطنية والحفاظ على البيئة التزام راسخ لا يتزعزع.
    Telle est la cause à laquelle nous devons renouveler aujourd'hui notre attachement. UN لابد اليوم أن نعيد تكريس أنفسنا لهذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more