Je souhaite plein succès au Représentant spécial du Secrétaire général, Ján Kubiš, et à son équipe, notamment son nouvel adjoint, M. Michael Keating. | UN | وأتمنى حظا طيبا للممثل الخاص للأمين العام يان كوبيتش وفريقه، بمن في ذلك نائبه الجديد السيد مايكل كيتينغ. |
Propositions déjà faites par la Coalition pour un nouvel agenda pour améliorer la transparence en matière de désarmement nucléaire | UN | المقترحات السابقة المقدمة من ائتلاف البرنامج الجديد من أجل تعزيز الشفافية في نزع السلاح النووي |
Il doit donc être perçu sous un tout nouvel éclairage, en l'absence de notion préconçue ou de préjugé. | UN | وبهذه الصفة، لا بد من النظر إليها من منظور جديد كلياً، بدون آراء أو أحكام مسبقة. |
Après le paragraphe 69, insérer un nouvel alinéa et deux nouveaux paragraphes libellés comme suit: | UN | يدرج عنوان فرعي جديد وفقرتان جديدتان، بعد الفقرة 69، على النحو التالي: |
Pour améliorer la surveillance mondiale, un nouvel organisme des Nations Unies sur l'environnement, ayant son siège en Afrique, doit être établi. | UN | وحرصا على تعزيز الإشراف الرقابي العالمي، ينبغي إنشاء هيئة جديدة للأمم المتحدة معنية بالبيئة يكون مقرها في أفريقيا. |
Le développement économique en Afrique: Promouvoir le développement industriel en Afrique dans le nouvel environnement mondial | UN | التنمية الاقتصادية في أفريقيا: تعزيز التنمية الصناعية في أفريقيا وسط البيئة العالمية الجديدة |
Toutefois, le nouvel ordre constitutionnel a conduit à réexaminer ce rôle. | UN | غير أنه تم استعراض ذلك تحت النظام الدستوري الجديد. |
Le nouvel objectif de développement durable devrait donc être d'éliminer la faim. | UN | ولذلك، ينبغي أن يكون هدف التنمية المستدامة الجديد القضاء على الجوع. |
Début 1993, le HCR a dû faire face, en Afrique, à un nouvel afflux de 200 000 réfugiés du Togo vers le Bénin et le Ghana. | UN | وفي افريقيا أيضا، بدأت المفوضية في أوائل عام ٣٩٩١ معالجة التدفق الجديد لنحو ٠٠٠ ٠٠٢ لاجيء من توغو إلى بنن وغانا. |
Le nouvel ordre mondial doit, s'il veut honorer ses promesses, être édifié sur le fondement solide des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وإذا كان للنظام العالمي الجديد أن يفي بوعده، فلا بد من أن يرتكز على أساس صلب من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Un nouvel organe autonome et indépendant devrait être établi au moyen d'une procédure garantissant la participation des ONG. | UN | ولذلك ينبغي إنشاء جهاز جديد يتمتع بالاستقلال وحرية القرار بواسطة إجراء يضمن مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Un nouvel organe autonome et indépendant devrait être établi au moyen d'une procédure garantissant la participation des ONG. | UN | ولذلك ينبغي إنشاء جهاز جديد يتمتع بالاستقلال وحرية القرار بواسطة إجراء يضمن مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Cette mise à niveau est un progrès considérable sur la voie de l'élaboration d'un nouvel outil encore plus performant. | UN | وهذا التحديث، الذي يشكل تحسينا كبيرا، هو خطوة مرحلية نحو تطوير محرك بحث جديد له قدرات أكثر تقدما. |
Il élabore actuellement un nouvel outil de formation à l'intention des journalistes et met en place des cours pilotes en Tunisie. | UN | وتقوم اللجنة الدولية للصليب الأحمر حالياً باستحداث أداة جديدة بشأن تدريب الصحفيين. ويجري تنفيذ دورات تجريبية في تونس. |
Cela pose un nouvel ensemble de problèmes de gestion des problèmes de la dette et de stabilité financière internationale. | UN | وقد طرح هذا مجموعات جديدة من التحديات في مجال إدارة مشاكل الديون والاستقرار المالي الدولي. |
Il a également observé qu'une définition claire des services techniques serait nécessaire si le Comité décidait de rédiger un nouvel article. | UN | وأشار أيضا إلى أن هناك حاجة إلى وضع تعريف واضح للخدمات التقنية إذا قررت اللجنة صياغة مادة جديدة. |
Le développement économique en Afrique: Promouvoir le développement industriel en Afrique dans le nouvel environnement mondial | UN | التنمية الاقتصادية في أفريقيا: تعزيز التنمية الصناعية في أفريقيا وسط البيئة العالمية الجديدة |
Ce nouvel organe devait mettre l'accent sur les droits des personnes handicapées. | UN | ويتعين على الهيئة الجديدة أن تركز على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le nouvel outil devrait être mis à l'essai au cours du dernier trimestre de 2014 et déployé en 2015. | UN | ومن المتوقع أن يتم اختبار الأداة الجديدة في الربع الأخير من عام 2014 وتطبيقها في عام 2015. |
Elle avait récemment nommé un nouvel ambassadeur résident en Ouganda et disposait depuis la fin de 2010 d'une représentation auprès de l'Union africaine. | UN | وقالت إنها قد عينت مؤخرا سفيرا مقيما جديدا في أوغندا، وإن تمثيلها لدى الاتحاد الأفريقي ما زال قائما منذ أواخر عام 2010. |
Si la situation change, il faudra procéder à un nouvel examen. | UN | أما إذا تغيرت الحالة، فستقتضي الضرورة إجراء استعراض آخر. |
Nous travaillons à un nouvel arrangement constitutionnel visant à rapprocher le pouvoir du peuple. | UN | ونحن بصدد إعادة صياغة النظام الدستوري لتقريب السلطة أكثر من الشعب. |
Le rapport souligne que si l'UCR demeure au Mexique, le secrétariat doit conclure un nouvel accord garantissant son statut juridique. | UN | ويبرز التقرير أن بقاء وحدة التنسيق الإقليمي في المكسيك يقتضي توقيع الأمانة اتفاق مقر جديداً يضمن صفتها القانونية. |
Mon personnel garde un oeil sur lui et je le rejoindrai pour nouvel An. | Open Subtitles | وكلت موظفين ليبقوا اعينهم عليه وسألحق به في عيد رأس السنة |
L'autorisation de prendre la parole au sujet d'une motion tendant à un nouvel examen n'est accordée qu'à deux orateurs opposés au nouvel examen, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. | UN | ولا يسمح بالكلام في اقتراح إجرائي بإعادة النظر إلا لمتكلمين إثنين يعارضان إعادة النظر، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت. |
La Croatie est déjà, et souhaite le rester, un soutien du nouvel ordre international et sert de pont à la coopération entre les nouveaux États, sur la base de la reconnaissance mutuelle. | UN | إن كرواتيا عماد رئيسي بالفعل، وهي تريد أن تظل كذلك، للنظام الدولي الجديد، وهي جسر لتعاون فيما بين الدول الناشئة حديثا ينبني على أساس الاعتــراف المتبادل. |
J'ai aussi opéré quelques messieurs qui voulaient un nouvel aspect aussi. | Open Subtitles | يوجد العديد من الرجال الوسيمين يفضلّون الوجوه الجديده أيضًا. |
Les bouleversements de la scène mondiale intervenus au début des années 90 ont imprimé un nouvel élan à cette rénovation. | UN | واكتسب هذا الانتعاش زخما إضافيا في بداية التسعينيات نتيجة للتغييرات الكبرى التي طرأت على الساحة العالمية. |
Oublie ce bail. Je nous ai déjà trouvé un nouvel appart. | Open Subtitles | انسي ذلك العقد، لقد وجدتُ مسبقًا مكانًا جديدًا لنا. |
L'objectif est d'aider les employeurs à former de nouvelles recrues afin qu'elles puissent s'adapter à leur nouvel emploi. | UN | يهدف هذا التدبير إلى تمكين أصحاب العمل من تأهيل العاملين الجدد بحيث يمكنهم الوفاء بمتطلّبات المهام المسندة إليهم. |