L'Espagne a en outre participé à un grand nombre de programmes internationaux ayant un rapport direct ou indirect avec la désertification. | UN | وقد شاركت اسبانيا أيضا في عدد كبير من البرامج الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالتصحر. |
L'appartenance nationale ou raciale ou l'attitude envers la religion ne peut donner lieu à aucune restriction, directe ou indirecte, de leurs droits, ni à aucun privilège, direct ou indirect, lors du mariage ou dans les relations familiales. | UN | ولا يُسمح بأي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق أو أية معاملة تفضيلية مباشرة أو غير مباشرة فيما يتعلق بالعلاقات الزوجية أو اﻷسرية على أساس القومية أو العرق أو الموقف تجاه الدين. |
Signaler tout paiement, direct ou indirect, reçu pour une interview ou un article; | UN | وأفصحوا عن أيِّ مبالغ تُدفع بصورة مباشرة أو غير مباشرة لقاء إجراء المقابلات ونشر المقالات؛ |
Elle avait, par ailleurs, adopté un certain nombre de résolutions prévoyant pour leur mise en oeuvre un rôle direct ou indirect pour les organes conventionnels. | UN | كما اعتمدت اللجنة عددا من القرارات تدعو إلى إعطاء دور مباشر أو غير مباشر للهيئات المنشأة بموجب معاهدات في تنفيذها. |
Le HCDH-Népal enquête sur les allégations, selon lesquelles certains groupes auraient bénéficié du soutien direct ou indirect des forces de sécurité. 4. Groupes qui suscitent des préoccupations particulières | UN | ويحقق مكتب المفوضية في نيبال حاليا في تقارير تفيد عن تلقي بعض هذه المليشيات دعما مباشرا أو غير مباشر من قوات الأمن. |
Il a été distribué aux entités et aux praticiens qui apportent un soutien direct ou indirect dans ce domaine. | UN | ووُزع على الهيئات والجهات العاملة في توفير الدعم المباشر أو غير المباشر في هذا المجال. |
Collaboration du CNM avec les membres du Congrès national et suivi des projets de loi ayant un effet direct ou indirect sur la situation des femmes. | UN | وقام بالتنسيق بين المجلس وأعضاء الكونغرس الوطني ومتابعة مشاريع القوانين المقدمة التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة في حالة المرأة. |
Ils peuvent, devant toutes les juridictions, exercer tous les droits réservés à la partie civile relativement aux faits portant un préjudice direct ou indirect à l'intérêt collectif de la profession qu'ils représentent. | UN | ولها أن تمارس، أمام جميع الهيئات القضائية، كافة الحقوق المخصصة للادعاء المدني ذات الصلة بأفعال تنال بصفة مباشرة أو غير مباشرة من المصلحة الجماعية للمهنة التي تمثلها تلك النقابات. |
Il a achevé la procédure de ratification de toutes les conventions internationales ayant un lien direct ou indirect avec le terrorisme. | UN | كما أكملت إجراءات تصديق كل الاتفاقيات الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالإرهاب. |
La santé de la reproduction couvre tous les domaines de la santé de l'individu ayant un impact direct ou indirect sur la reproduction. | UN | وتشمل الصحة الإنجابية جميع جوانب صحة الفرد التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على الإنجاب. |
Un " pot de vin " désigne toute somme d'argent, contrepartie valable, charge ou emploi, qui représenterait un avantage direct ou indirect. | UN | فالرشوة تعني أيَّ نقود أو أشياء ثمينة أو منصب أو وظيفة أو ميزة، مباشرة كانت أو غير مباشرة. |
L'inculpé doit s'abstenir de tout contact direct ou indirect avec la personne citée. | UN | وينبغي للمتهم أن يمتنع عن إقامة صلة مباشرة أو غير مباشرة مع الشخص المسمى. |
Cette condamnation est sans rapport, direct ou indirect, avec la réglementation relative aux OGM. | UN | وليست لهذه الإدانة صلة مباشرة أو غير مباشرة بالقوانين المتعلقة بالكائنات المحورة وراثياً. |
11. Le tableau 1 présente succinctement les principaux réseaux qui apportent leur soutien direct ou indirect au recouvrement d'avoirs. | UN | 11- ويلخّص الجدول 1 الشبكات الرئيسية التي تدعم بشكل مباشر أو غير مباشر العمل على استرداد الموجودات. |
Éviter le contact direct ou indirect avec la personne désignée. | UN | الامتناع عن الاتصال بالشخص المحدد بشكل مباشر أو غير مباشر. |
L'octroi d'un appui financier ou économique, direct ou indirect, à ces personnes et organisations constitue une infraction qui peut entraîner une peine de prison. | UN | ويعتبر تقديم دعم مالي أو اقتصادي مباشر أو غير مباشر لهؤلاء الأشخاص أو المنظمات جريمة قد تؤدي إلى الحبس. |
Le suffrage peut être direct ou indirect dans les conditions prévues par la Constitution, il est toujours universel, égal et secret. | UN | يكون الاقتراع مباشرا أو غير مباشر بالشروط المنصوص عليها في الدستور، وهو دائما عام ومساو وسري. |
Entre 2006 et 2015, le financement, direct ou indirect, atteindra plusieurs milliards de nouveaux shekels israéliens. | UN | وسيصل التمويل المباشر أو غير المباشر خلال الفترة من 2006 إلى 2015، إلى عدة مليارات شيكل جديد. |
Quelle que soit leur nature, les biens qui constituent le produit direct ou indirect de l'infraction sont saisissables et confiscables. | UN | ويمكن حجز العائدات المباشرة أو غير المباشرة للجريمة، مهما كانت طبيعتها، أو مصادرتها. |
2.28 Le processus qui consiste à identifier et à éliminer les dispositions pénales qui ont un effet discriminatoire direct ou indirect contre les femmes transparait des mesures suivantes : Encadré 5 | UN | 2-28 يمكن أن تتضح عملية تحديد وإلغاء أحكام القوانين الجنائية التي تميّز ضد المرأة بصورة مباشرة وغير مباشرة مما يلي: |
À titre d'exemple, l'impact direct ou indirect de ces sanctions a eu un effet cumulatif qui a entraîné des perturbations structurelles du tissu culturel, social et économique du peuple iraquien. | UN | وعلى سبيل المثال لا الحصر: أولا، أصبحت آثار العقوبات المباشرة وغير المباشرة ذات طابع تراكمي نتجــت عنهــا اختلالات بنيوية في النسيج الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للشعب العراقي. |
D'inclure dans les dispositions légales pertinentes une mention spéciale sur le caractère direct ou indirect de l'infraction; | UN | :: إدراج إشارة محددة لارتكاب الجريمة على نحو مباشر وغير مباشر في الأحكام التشريعية ذات الصلة. |
Les indicateurs ont un rapport direct ou indirect avec les objectifs ou les réalisations escomptées, auxquels correspondent les résultats qu'ils servent à mesurer. | UN | وتقابل المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به. |