Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. | UN | والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة. |
Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. | UN | والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة. |
Depuis 1997, les réunions du Bureau sont ouvertes à tous les membres du Comité spécial. | UN | ومنذ عام 1997، أصبحت جلسات المكتب مفتوحة أمام جميع أعضاء اللجنة الخاصة. |
ouvertes à tous les États Membres de l'ONU | UN | المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة |
— La Commission devrait étudier la possibilité de reprendre, à titre exceptionnel, le débat sur certains points au cours de séances ouvertes, à la lumière des observations formulées par le CCQA et les représentants du personnel. | UN | أن تنظر في مسألة ما إذا كان ينبغي، على أساس استثنائي، إجراء مزيد من المناقشة لبعض البنود في دورة مفتوحة في ضوء تعليقات اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية وممثلي الموظفين. |
Certains étaient d'avis que la Conférence n'avait pas tiré le meilleur parti de ses séances plénières et que le Président devait donc tenir des consultations informelles ouvertes à tous sur des questions de fond, afin de préparer l'ouverture de négociations. | UN | ورأى البعض أن المؤتمر لم يستفد من الجلسات العامة استفادة كاملة وبالتالي ينبغي للرئيس أن يعقد مشاورات غير رسمية مفتوحة حول مسائل موضوعية لإعداد القاعدة لبدء المفاوضات. |
Il importe également que les États voisins, y compris l'Europe, gardent leurs frontières ouvertes à la population fuyant la Libye. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن تبقي الدول المجاورة، بما فيها الدول الأوروبية، على حدودها مفتوحة أمام الناس الفارين من ليبيا. |
Les réunions du Bureau sont ouvertes à tous les membres du Comité spécial. | UN | واجتماعات المكتب مفتوحة أمام جميع أعضاء اللجنة الخاصة. |
En vertu des dispositions du paragraphe 7 de l'article 22, les sessions du CST devraient être ouvertes à la participation d'observateurs selon les modalités prévues dans le règlement intérieur. | UN | وتمشياً مع أحكام الفقرة 7 من المادة 22 من المتوقع أن تكون دورات اللجنة مفتوحة أمام المراقبين وفقاً للنظام الداخلي. |
Les consultations officieuses menées par les coordonnateurs devraient être ouvertes à toutes les délégations. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن تكون المشاورات غير الرسمية التي يجريها المنسِّقون مفتوحة أمام جميع الوفود. |
Les consultations ne donneraient lieu ni à comptes rendus ni à une documentation officielle et seraient ouvertes à toutes les délégations, y compris celles d'États observateurs. | UN | وتكون المناقشات مفتوحة الغرض دون محاضر أو أي وثائق رسمية وتكون مفتوحة أمام جميع الوفود والمراقبين في مؤتمر نزع السلاح. |
Les portes de nos centres de recherche sont ouvertes à toutes les institutions à caractère international. | UN | وأبواب مراكز بحوثنا مفتوحة أمام أي مؤسسة دولية. |
Étant donné que le texte du projet de résolution est l'aboutissement de consultations ouvertes à tous, le représentant du Danemark espère qu'il sera adopté sans être mis aux voix. | UN | وقال إنه نظراً لأن نص مشروع القرار هو نتيجةٌ لمشاوراتٍ مفتوحة أمام جميع الوفود، فإنه يأمل أن يُعتمد دون تصويت. |
Les faits tendent à montrer que lorsque le secteur privé investit dans des installations portuaires ouvertes à tous les usagers, le coût du transport international diminue. | UN | وتفيد التجارب بأن استثمار القطاع الخاص في الموانئ المفتوحة أمام الجميع يترجم أيضا إلى وفورات في النقل الدولي. |
Le dernier cycle d'école obligatoire est assuré par de nombreuses écoles secondaires, ouvertes à tous les élèves de 12 à 15 ans ayant terminé l'école primaire. | UN | أما المرحلة الأخيرة من التعليم الإلزامي فتقدمه عدد من المدارس الثانوية المفتوحة أمام جميع التلاميذ بين للفئتين العمريتين 12 و15 الذين أكملوا المدرسة الابتدائية. |
— La Commission devrait étudier la possibilité de reprendre, à titre exceptionnel, le débat sur certains points au cours de séances ouvertes, à la lumière des observations formulées par le CCQA et les représentants du personnel. | UN | أن تنظر في مسألة ما إذا كان ينبغي، على أساس استثنائي، إجراء مزيد من المناقشة لبعض البنود في دورة مفتوحة في ضوء تعليقات اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية وممثلي الموظفين. |
Le Conseil a donné pour instructions au Directeur chargé de la CNUCED de procéder à des consultations informelles, ouvertes à tous, sur l'ordre du jour provisoire de la Conférence et les questions connexes. | UN | وفوض المجلس إلى الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد أن يبدأ مشاورات غير رسمية مفتوحة حول جدول اﻷعمال المؤقت للمؤتمر والمسائل المتصلة به. |
Il regroupe 14 entités des Nations Unies qui, par l'intermédiaire d'équipes spéciales ouvertes à la participation d'organisations non gouvernementales (ONG) et d'autres acteurs internationaux, selon que de besoin, lancent des initiatives assorties de calendriers précis. | UN | ويضطلع أعضاء الشبكة بمبادرات محددة زمنياً من خلال فرق عمل مخصصة يُفتح باب المشاركة فيها للمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة الدوليين، حسب الاقتضاء. |
Consultations officieuses ouvertes à tous de la plénière de l'Assemblée générale sur le renforcement de l'Organisation des Nations Unies | UN | المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي تجريها الجمعية العامة بكامل هيئتها بشأن تعزيز الأمم المتحدة |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait associer l'ensemble du personnel du Fonds au siège et sur le terrain à l'élaboration de ce cadre et ont instamment demandé au Fonds de poursuivre des consultations ouvertes à l'ensemble de ses partenaires pour le développement. | UN | وشددت وفود على أهمية كفالة إشراك جميع موظفي الصندوق في المقر والميدان في العملية المتعلقة باﻹطار، وحثﱠت الصندوق على مواصلة العملية الاستشارية المفتوحة مع الشركاء اﻵخرين في التنمية. |
Un autre a estimé que toutes les missions devraient être ouvertes à tous les membres. | UN | ورأى آخر أنه ينبغي لجميع البعثات أن تكون مفتوحة لجميع الأعضاء. |
Il indique aussi comment promouvoir des gains d'efficience par la mise en place d'un droit et d'institutions de la concurrence appropriés, comment protéger l'intérêt général dans les branches ouvertes à la concurrence et comment organiser les relations entre les autorités de la concurrence et les organismes de réglementation. | UN | كما تقترح كيفية النهوض بالكفاءات من خلال وضع قوانين واستحداث مؤسسات مناسبة ناظمة للمنافسة، وكيفية حماية المصلحة العامة داخل الصناعات التي يتاح المجال فيها للمنافسة، وكيفية تنظيم العلاقة بين الوكالات الناظمة للمنافسة والوكالات الواضعة للوائح الناظمة لها. |
b) Ils organiseront au moins une fois pendant chacun de leurs mandats respectifs des consultations informelles ouvertes à la participation de tous; | UN | (ب) وعن طريق عقد مشاورات غير رسمية مفتوح باب الانضمام إليها مرة واحدة على الأقل أثناء كل رئاسة؛ |
La tenue d'élections transparentes, libres et ouvertes à tous est non seulement une exigence de ma culture politique, mais aussi et surtout une nécessité démocratique. | UN | وليس إجراء انتخابات حرة متسمة بالشفافية ومفتوحة أمام مشاركة الجميع شرطا ضروريا في حكم ثقافتي السياسية فحسب، بل هو فوق كل شيء مطلب ديمقراطي. |
Le Bureau devrait convoquer des réunions ouvertes à la participation de tous les États intéressés afin d'assurer une large participation. | UN | وينبغي للمكتب أن يعقد اجتماعات يكون باب الاشتراك فيها مفتوحا أمام جميع الدول المهتمة لضمان اشتراك واسع النطاق. |
Comme dans le passé, les consultations informelles étaient ouvertes à toutes les délégations. | UN | وكما في الماضي، كانت المشاورات غير الرسمية مفتوحة أمام جميع الوفود. |
Pour la première fois depuis de nombreuses années, les délégations qui présentent habituellement ce texte ont tenu des consultations ouvertes à tous les États Membres. | UN | وقالت إن الوفود التي تعوّدت تقديم هذا النص أجرت في هذا العام، ولأول مرة منذ سنوات عديدة، مشاورات كان باب المشاركة فيها مفتوحا أمام جميع الدول الأعضاء. |
Tenue d'élections participatives et ouvertes à tous, dans le respect des délais fixés par la Constitution et par la loi électorale | UN | انتخابات شاملة وقائمة على المشاركة تنظم وفق الجدول الزمني الدستوري وقانون الانتخابات |