Le règlement pacifique des différends conformément à la Charte des Nations Unies demeure l'un des piliers de la politique étrangère tanzanienne. | UN | إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بما يتوافق مع ميثاق الأمم المتحدة لا تزال من ركائز السياسة الخارجية لتنـزانيا. |
Il faut espérer que la Commission continuera de promouvoir le principe du règlement pacifique des différends. | UN | وتابع قائلا إنه يأمل أن تشجع اللجنة تطبيق مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Le rapport du juge Owada fait ressortir le rôle inestimable de cette instance dans le règlement pacifique des différends entre États. | UN | إن تقرير القاضي أوادا يبرز الدور الثمين الذي تضطلع به المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
Il était évident qu'un État ne pouvait suspendre une obligation relative au règlement pacifique des différends à titre de contremesure. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن لدولة ما أن تعلق التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات عن طريق اتخاذ تدابير مضادة. |
La Charte, elle-même, encourage les efforts régionaux dans le cadre du règlement pacifique des différends. | UN | ويشجع ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته الجهود اﻹقليمية في سياق التسوية السلمية للنزاعات. |
La nouvelle approche élargira et approfondira le rôle des Nations Unies dans la promotion et le règlement pacifique des différends et le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | سيوسع النهج الجديد ويعمق دور اﻷمم المتحدة في تعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية وصيانة السلم واﻷمن. |
Le règlement pacifique des différends est l'un des principes fondamentaux qu'il faut promouvoir dans ce contexte. | UN | وتعتبر تسوية المنازعات بالوسائل السلمية من المبادئ الحيوية التي تمس الحاجة إلى تعزيزها في ذلك السياق. |
19. On a estimé qu'il faudrait renforcer les mécanismes de diplomatie préventive et de règlement pacifique des différends. | UN | ٩١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تعزيز آليات الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Il a par ailleurs été suggéré au Comité spécial d'élaborer une convention internationale sur le règlement pacifique des différends. | UN | واقترح أيضا أن تقوم اللجنة الخاصة بوضع اتفاقية عالمية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Les principes de règlement pacifique des différends et de respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des Etats ont été consolidés. | UN | وتعزز مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومبدأ احترام سيادة الدول واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية. |
L'Azerbaïdjan a souvent proclamé et continue de proclamer son attachement au principe du règlement pacifique des différends. | UN | لقد أعلنت أذربيجان مرارا وما زالت تعلن التزامها بمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Nous voudrions féliciter la Cour pour sa contribution au règlement pacifique des différends internationaux. | UN | ونود أن نشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
En exerçant ce pouvoir, le Conseil de sécurité doit prendre en compte divers autres facteurs pour le règlement pacifique des différends. | UN | ويتعين على المجلس، عند ممارسته لتلك السلطة، أن يضع في اعتباره العوامل المتنوعة الأخرى للتسوية السلمية للمنازعات. |
Le Conseil de sécurité a œuvré au règlement pacifique des différends entre États de nombreuses façons. | UN | وما برح مجلس الأمن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بطرق عدة. |
Il réaffirme que la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends devraient être au centre des efforts de médiation. | UN | ويؤكد المجلس من جديد ضرورة أن يكون منع نشوب النـزاعات والتسوية السلمية للمنازعات في صلب جهود الوساطة. |
En outre, la CDI a été priée de réexaminer le choix qu'elle avait fait de ne pas envisager le règlement pacifique des différends dans cette disposition. | UN | وفضلا عن ذلك، دعيت اللجنة إلى أن تعيد النظر في تفضيلها عدم إدراج إشارة إلى التسوية السلمية للنزاعات في نص مشروع المادة. |
Pour la Communauté européenne et ses Etats membres, le règlement pacifique des différends constitue un aspect fondamental de leur vision des relations internationales. | UN | إن التسوية السلمية للنزاعات جانب أساسي في تصور المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء للعلاقات الدولية. |
Il pourrait en outre servir de base pour la rédaction de la partie d'une éventuelle nouvelle convention sur le règlement pacifique des différends consacrée à la conciliation. | UN | استخدام هذه الطريقة كقاعدة لصياغة اتفاقية جديدة محتملة بشأن تسوية المنازعات بالطرق السلمية المكرسة ﻹجراء التوفيق. |
Toute la programmation visera à démontrer et à mettre en relief l'impartialité et la crédibilité de la FORPRONU, ainsi qu'à favoriser un règlement pacifique des différends en ex-Yougoslavie. | UN | وجميع البرامج ستهدف إلى تثبيت حياد ومصداقية قوة اﻷمم المتحدة للحماية والتركيز على هذا الحياد، وستعزز مفهوم تسوية المنازعات بالطرق السلمية في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة. |
:: Promouvoir la mise en place de mécanismes propres aux fins du règlement pacifique des différends; | UN | :: تعزيز تنفيذ آلياتنا الخاصة من أجل تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
Il faut privilégier le règlement pacifique des différends et la prévention des conflits, conformément aux Chapitres VI et VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب أن يكون التشديد على أن تحل الخلافات وتمنع المنازعات سلميا تمشيا مع الفصلين السادس والسابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Une telle coopération peut renforcer le rôle des organisations régionales dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et le règlement pacifique des différends. | UN | فمثل هذا التعاون من شأنه أن يعزز دور المنظمات الاقليمية في منع الصراعات وحفظ السلام وتسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Le règlement pacifique des différends doit être l’un des domaines prioritaires de travail du Comité spécial. | UN | وإن الحل السلمي للمنازعات ينبغي أن يكون أحد مجالات اﻷولوية في عمل اللجنة. |
Le Kenya a toujours préconisé le règlement pacifique des différends. | UN | لقد دعت كينيا دائماً إلى حل النزاعات سلميا. |
Cette réaction hormonale est favorable au dialogue, à la collaboration et à la solution pacifique des différends. | UN | وتنجم هذه الاستجابة عن حافز هرموني، التي تدعم الحوار والتعاون والحل السلمي للنزاعات. |
Il ne ménage aucun effort pour favoriser la résolution pacifique des différends. | UN | ولن يدخر أي جهد لتشجيع التسوية السلمية للصراعات. |
Maintenant, les espoirs nous ont permis d'établir les valeurs mondiales dont nous avons besoin pour atteindre notre objectif : la compassion, la modération, la noblesse du compromis dans le règlement pacifique des différends. | UN | اﻵن حان وقت العمل بآمال متجددة من أجل اقرار قيم عالمية نعرفها ونحتاج إليها لبلوغ غايتنا وهي: التعاطف، وضبط النفس، وشرف التوفيق في مجال التسوية السلمية للخلافات. |
D'autres délégations ont insisté sur la nécessité d'un règlement pacifique des différends par les parties suivant les moyens de leur choix. | UN | وأكدت وفود أخرى على ضرورة إقرار تسوية سلمية للمنازعات من قِبل اﻷطراف ومن خلال الوسائل التي يختارونها. |
Des accords sur le règlement pacifique des différends ont été conclus avec 22 de ces groupes. | UN | فقد تم التوصل إلى اتفاقات بشأن تسويات سلمية للنزاعات مع 22 جماعة من تلك الجماعات. |
L'État soidisant lésé ne pouvait résoudre unilatéralement ce désaccord, dont le règlement passait forcément par un mécanisme de règlement pacifique des différends. | UN | ولا يمكن للدولة التي يزعم أنها مضرورة أن تحسم الخلاف من جانب واحد. ومن ثم فلا يمكن التوصل إلى حل إلا عن طريق آلية لتسوية المنازعات بصورة سلمية. |