ويكيبيديا

    "par des membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أيدي أفراد
        
    • يد أفراد
        
    • من أعضاء
        
    • من جانب أفراد
        
    • بواسطة أفراد
        
    • يد أعضاء
        
    • من جانب أعضاء
        
    • من قبل أفراد
        
    • عن أعضاء
        
    • بواسطة أعضاء
        
    • من قبل أعضاء
        
    • أفراداً من
        
    • بها أعضاء
        
    • قام أفراد
        
    • أيدي أعضاء
        
    Il aurait été sauvagement battu à coups de tuyaux, notamment sur la plante des pieds, par des membres du SIS. UN ويزعم أنه تعرض للضرب المبرح بأنابيب خرطومية من البلاستيك، وخاصة على أسفل قدميه، على أيدي أفراد من المخابرات.
    Certains ont déclaré avoir été maltraités par des membres des forces de l'ordre libériennes. UN وأفاد بعضهم بأنهم تعرضوا لسوء المعاملة على يد أفراد من قوات النظام الليبيرية.
    Il est particulièrement regrettable que des idées aussi simplistes soient avancées par des membres du Mouvement des pays non alignés qui, inspiré par de nobles idéaux, a toujours su appréhender l'essence et les causes fondamentales des conflits en tenant compte de tous leurs aspects. UN ومن المؤسف بصفة خاصة أن هذا النهج الساذج مقدم من أعضاء في حركة عدم الانحياز التي كانت دوما، بوحي من مثل عليا، قادرة على ادراك جوهر الصراعات وأسبابها اﻷساسية من خلال وضع كافة جوانبها في الاعتبار.
    Il y avait encore de fréquentes allégations d’exécutions arbitraires de civils et de rebelles par des membres des forces armées. UN ولا تزال هناك ادعاءات متكررة بارتكاب عمليات قتل تعسفية للمدنيين والمتمردين من جانب أفراد القوات المسلحة.
    71. Le 29 octobre 2010, M. Al-Gasim aurait été arrêté par des membres du Service national du renseignement et de la sécurité à Khartoum. UN 71- وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010، يُدعى أن السيد القاسم اعتقل بواسطة أفراد من جهاز الأمن والمخابرات في الخرطوم.
    Les églises protestantes subiraient des violations commises par des membres de l'Eglise orthodoxe. UN وتفيد التقارير بأن الكنائس البروتستانتية تعرضت لانتهاكات على يد أعضاء الكنيسة اﻷرثوذكسية.
    Dans les cas de méfaits commis par des membres du Parlement britannique, au nombre d'au moins cinq l'an passé, pareille action n'a pas été prise. UN وأضاف أنه لم تتخذ أيضا إجراءات في حالات سوء التصرف من جانب أعضاء البرلمان البريطاني التي وقعت منها خمس حالات على الأقل خلال العام الماضي.
    Des arrestations ont été effectuées, la plupart du temps par des membres du renseignement militaire habillés en civil, sans décision de justice et sans informer les personnes des motifs de leur arrestation. UN وقد تمت أغلبية إجراءات التوقيف من قبل أفراد من جهاز مخابرات الجيش يرتدون ملابس مدنية، من دون إذن قضائي ومن دون أي تبليغ بأسباب التوقيف.
    Les appels lancés récemment par des membres de ce groupe pour obtenir la libération de leur ancien coordonnateur national rappellent le danger potentiel que cette force peut présenter pour diverses communautés. UN وتشكل النداءات الصادرة حديثا عن أعضاء هذه المجموعة الذين طلبوا الإفراج عن منسقهم الوطني السابق تذكيرا بالخطر الكامن الذي يمكن أن تتسبب فيه قوة الدفاع المدني لمجتمعات محلية مختلفة.
    Il aurait été violemment frappé à la tête par des membres du SIS. UN ويزعم أنه تعرض للضرب المبرح، وخاصة على رأسه، على أيدي أفراد المخابرات.
    Ramlah Mohammed Hassan aurait été arrêtée le 20 mai 1998 au domicile de ses parents par des membres du SIS. UN وأفيد بأن رملة محمد حسن، أُوقفت في 20 أيار/مايو 1998 ببيت والديها على أيدي أفراد المخابرات.
    Pendant cette période, il dit qu'il a été torturé par des membres tamouls de l'EPRLF, qui l'ont laissé nu, les mains liées derrière le dos et lui ont brûlé les parties génitales à la cigarette. UN ويدعي أنه تعرض للتعذيب في ذلك الوقت على أيدي أفراد من التاميل من أعضاء جبهة التحرير الشعبية الثورية لإيلام حيث قاموا بحرق أعضائه التناسلية بالسجائر بعد تجريده من ملابسه وتقييد يديه خلف ظهره.
    Selon les autorités, la majorité des femmes assassinées le sont par des membres de leurs familles. UN وحسبما أفاد به المسؤولون، فإن الجانب الأكبر من النساء المصروعات في هذه الحوادث لقين هذا المصير على يد أفراد من أسرهن.
    Les îles Malvinas ont été découvertes en 1520 par des membres de l'expédition de Magellan. UN اكتُشفت جزر مالفيناس عام 1520 على يد أفراد بعثة ماجيلان.
    Les allégations fondées concernant des actes d'exploitation sexuelle et des violences sexuelles commis par des membres du personnel UN الاتهامات المثبتة بحدوث استغلال واعتداء جنسيين على يد أفراد حفظ السلام فرضت تحديا خاصا
    Cependant, certains de ces organes ont dépassé leur mandat, et il y a eu des cas d'abus de pouvoir exercé par des membres de certains comités. UN بيد أن بعضها تجاوز ولايتها، بل وهناك حالات إساءة استخدام أفراد من أعضاء اللجان لسلطتهم.
    Les commentaires reçus des organes subsidiaires et les évaluations écrites dressées par des membres du Conseil ont fait ressortir une certaine satisfaction devant l'appui reçu. UN وتلقت الشعبة تقارير مختلفة من الهيئات الفرعية وتقييمات خطية إيجابية من أعضاء المجلس، تعرب عن الارتياح للدعم المقدم.
    À ce jour, elle a effectué des enquêtes sur 36 fautes commises par des membres de la police nationale dans l'exercice de leurs fonctions. UN وقد تحرت حتى اﻵن ٣٦ حالة من حالات إساءة السلوك من جانب أفراد الشرطة الوطنية.
    Autorité palestinienne 270. La Rapporteuse spéciale a transmis une allégation concernant la violation du droit à la vie de Hussein Abed Abu Ghali, qui aurait été emprisonné et torturé le 6 septembre 1998 par des membres de la force de sécurité présidentielle. UN 270- أرسلت المقررة الخاصة رسالة واحدة تتعلق بانتهاك الحق في الحياة بالنيابة عن حسين عابد أبو غالي الذي تفيد التقارير أنه سُجن وعُذب بتاريخ 6 أيلول/سبتمبر 1998 بواسطة أفراد من قوة أمن رئيس السلطة.
    Un certain nombre d’autres, par contre, ont été tués par des membres de la Garde présidentielle et des éléments de l’armée rwandaise. UN إلا أنه قتل عدد غيرهم، على يد أعضاء حرس الرئاسة وعناصر من الجيش الرواندي.
    Cette position était fondée sur les objections ci-après formulées par des membres de la Commission : UN واستندت هذه التوصية إلى الاعتراضات التالية من جانب أعضاء الهيئة:
    Des arrestations ont été effectuées, la plupart du temps par des membres du renseignement militaire habillés en civil, sans décision de justice et sans informer les personnes des motifs de leur arrestation. UN وقد تمت أغلبية إجراءات التوقيف من قبل أفراد من جهاز مخابرات الجيش يرتدون ملابس مدنية، من دون إذن قضائي ومن دون أي تبليغ بأسباب التوقيف.
    4. Les participants ont examiné les documents de base, y compris des rapports soumis par des membres du Groupe spécial et des experts (voir annexe II). UN 4- واستعرض المشاركون الوثائق المرجعية، بما في ذلك التقارير الصادرة عن أعضاء الفريق وعن خبراء (انظر المرفق الثاني).
    D'après les témoins, cette personne avait été interpellée quelques heures auparavant par des membres des forces armées et placée ensuite en détention. UN وأفاد الشهود بأن الضحية كان محتجزاً بواسطة أعضاء من القوات المسلحة قبل ذلك بعدة ساعات.
    Les veuves sont souvent évincées par la violence de leur domicile ou de leur terre par des membres du clan ou par des parents du mari. UN غالبا ما تُـطرد الأرامل بعنف من ديارهن وأراضيهن من قبل أعضاء عشيرة الزوج أو أقاربه.
    Il aurait été torturé par des membres de son propre bataillon. UN ويقال إن أفراداً من نفس وحدته عذّبوه بالضرب وبالصدمات الكهربية.
    Visites sur le terrain effectuées par des membres du Conseil d’administration UN ● الزيارات الميدانية التي قام بها أعضاء المجلس التنفيذي
    A la fin de 1989, plusieurs leaders du CCPC ont été enlevés par des membres du CCPAC et tués. UN وفي نهاية عام 1989 قام أفراد الطرف الثاني باختطاف وقتل العديد من زعماء الطرف الأول.
    Il dit avoir été roué de coups par des membres du SSP en trois occasions. UN ويزعم أنه تعرض للضرب على أيدي أعضاء جيش الصحابة في ثلاث مناسبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد