ويكيبيديا

    "par le développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال التنمية
        
    • من خلال تنمية
        
    • من خلال تطوير
        
    • عن طريق التنمية
        
    • عن طريق تنمية
        
    • عن طريق تطوير
        
    • من خلال توسيع
        
    • بطرق منها العمل على تطوير
        
    • نتيجة للنمو
        
    • عن طريق استحداث
        
    • عن طريق التعاونيات
        
    • عبر تنمية
        
    • المتنامية على الصعيد
        
    • بسبب التنمية
        
    • من خلال التعاونيات
        
    Le développement n'est possible que dans la paix et la paix elle-même n'est préservée que par le développement. UN إن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في مناخ السلم، والسلم نفسه لا يمكن صونه إلا من خلال التنمية.
    L'ONUDI aspire à réduire la pauvreté par le développement industriel durable. UN تتطلّع اليونيدو إلى الحدّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية المُستدامة.
    L'industrialisation en faveur des pauvres, en particulier par le développement du secteur privé, a toujours été au cœur des activités de l'ONUDI. UN ومضى قائلا إن التصنيع الذي يعبأ بصالح الفقراء، لا سيما من خلال تنمية القطاع الخاص، يكمن دائما في صلب أنشطة اليونيدو.
    Ce développement ne saurait être réalisé que par le développement de la famille et le renforcement des piliers de la famille. UN وهذه التنمية لن تتحقق إلا من خلال تنمية اﻷسرة وتعزيز أركانها.
    La méthode de financement de l'Asie, où les banques occupaient une place centrale, devrait être diversifiée par le développement du marché obligataire. UN ويمكن تنويع طريقة التمويل المتبعة في آسيا، التي تتم عن طريق المصارف بصورة أساسية، من خلال تطوير سوق السندات.
    Dans ce contexte, une attention particulière devrait être accordée à la recherche et aux mesures de prévention du crime par le développement social. UN وفي هذا السياق، ينبغي تركيز اهتمام خاص على البحث واتخاذ التدابير بشأن منع الجريمة عن طريق التنمية الاجتماعية.
    Statuts du Centre pour la réduction de la pauvreté par le développement des cultures secondaires en Asie et dans le Pacifique UN النظام الأساسي لمركز تخفيف وطأة الفقر عن طريق تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ
    PARTENAIRE POUR LA PROSPÉRITÉ: L'ONUDI aspire à réduire la pauvreté par le développement industriel durable. UN شريك من أجل الرخاء: تتطلّع اليونيدو إلى الحدّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية المُستدامة.
    Ces contributions reflètent la confiance que porte le Gouvernement italien en l'Organisation en tant que partenaire en matière d'éradication de la pauvreté par le développement industriel durable. UN وهذا يُجسّد ثقة الحكومة الإيطالية في المنظمة بصفتها شريكا في القضاء على الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة.
    :: Il faudrait accroître la part des producteurs de produits de base dans la chaîne de valorisation par le développement s'appuyant sur les produits de base et par la diversification. UN :: ينبغي تعزيز مكان المنتجين الأوليين في سلسلة القيمة وذلك من خلال التنمية والتنويع القائمين على السلع الأساسية.
    La lutte contre la pauvreté et le développement humain passent par le développement. UN ولن تتحقق الأهداف المتعلقة بالحد من الفقر والتنمية البشرية إلا من خلال التنمية.
    Centre pour la réduction de la pauvreté par le développement des cultures secondaires en Asie et dans le Pacifique UN مركز تخفيف وطأة الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ
    Renforcement du Centre pour la réduction de la pauvreté par le développement des cultures secondaires en Asie et dans le Pacifique UN تعزيز المركز المعني بالتخفيف من الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ
    Stimulation du financement par le développement du marché des programmes d'utilisation durable de l'énergie, notamment les initiatives en faveur des sources d'énergie renouvelables et de l'efficacité énergétique UN حفز التمويل من خلال تنمية الأسواق الخاصة ببرامج الطاقة المستدامة لا سيما مبادرات الطاقة المتجددة وفعالية الطاقة.
    Dans ce contexte, la création et le renforcement de capacités de production par le développement des PME dans des secteurs compétitifs tiennent une place centrale. UN وفي هذا السياق، فإنَّ بناء القدرات الإنتاجية وتعزيزها من خلال تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة في القطاعات التنافسية يؤديان دورا أساسيا.
    Concrètement, ce problème ne peut être résolu que par le développement de l'électronucléaire. UN ومن الناحية العملية، لا يمكن حل هذه المشكلة إلا من خلال تطوير الطاقة النووية.
    Concrètement, ce problème ne peut être résolu que par le développement de l'électronucléaire. UN ومن الناحية العملية، لا يمكن حل هذه المشكلة إلا من خلال تطوير الطاقة النووية.
    Dans ce contexte, une attention particulière devrait être accordée à la recherche et aux mesures de prévention du crime par le développement social. UN وفي هذا السياق، ينبغي تركيز اهتمام خاص على البحث واتخاذ التدابير بشأن منع الجريمة عن طريق التنمية الاجتماعية.
    A mon avis, les perspectives de paix durable seraient infiniment accrues si nous nous efforcions de réaliser la paix par le développement. UN إنني أرى أن احتمالات السلم الدائم ستتعزز تعزيزا كبيرا اذا التمسنا تحقيق السلم عن طريق التنمية.
    :: Renforcement du rôle des femmes rurales dans les processus communautaires de prise de décisions par le développement de leurs capacités et l'établissement de réseaux; UN :: تعزيز دور المرأة الريفية في عملية اتخاذ القرار المجتمعية عن طريق تنمية القدرات وبناء الشبكات؛
    Les routes traditionnelles de migration ont été coupées par le développement de villes, de terres cultivées et de routes. Open Subtitles و طرق الهجرة التّقليديّة قد قُطِعَت عن طريق تطوير البلدات، المدن، الأرض الزراعية و الطّرق،
    6. L'augmentation des recettes par le développement des exportations UN 6- زيادة الايرادات من خلال توسيع الصادرات
    La solution de ce problème pourrait passer également par le développement de l'énergie nucléaire. UN وهي مشكلة يمكن حلها، بطرق منها العمل على تطوير إنتاج الطاقة النووية.
    Ils ont l'un et l'autre été l'occasion de faire valoir que les handicapés ont les mêmes droits que leurs concitoyens et doivent bénéficier au même titre qu'eux de l'amélioration des conditions de vie apportée par le développement économique et social. UN فقد اكدا، كلاهما، على حق اﻷشخاص المعوقين في التمتع بفرص متكافئة مع الفرص التي يتمتع بها سائر المواطنين، وبحقهم في اﻷخذ بنصيب مساو مما يجد من تحسينات في أحوال المعيشة نتيجة للنمو الاقتصادي والاجتماعي.
    - Initier des expériences novatrices au service d'une politique concrète de l'égalité des chances, notamment par le développement d'outils, en Communauté française. UN - اتخاذ مبادرات إبداعية في صالح سياسة عملية لتكافؤ الفرص، وبخاصة عن طريق استحداث أدوات، في المجتمع الفرنسي.
    En Inde, les activités menées dans le cadre du Programme interrégional d'appui aux populations indigènes et tribales par le développement d'organisations de type coopératif et associatif (INDISCO) montrent que l'autonomisation des femmes d'origine tribale a permis de faire reculer sensiblement la pauvreté. UN 63 - وتبين من أنشطة البرنامج الأقاليمي لدعم اعتماد المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والقبليين على الذات عن طريق التعاونيات وغيرها من منظمات المساعدة الذاتية بين الشعوب القبلية في الهند أن تمكين نساء الشعوب القبلية كان له تأثير كبير على الفقر.
    Le Comité catholique contre la faim et pour le développement reconnaît que la lutte contre la faim passe par le développement des populations. UN تدرك اللجنة الكاثوليكية لمكافحة الجوع وتحقيق التنمية أن مكافحة الجوع تمرّ عبر تنمية الشعوب.
    Profondément alarmée également par le développement des relations transnationales entre les organisations criminelles et les groupes terroristes se livrant au trafic de drogues et à d'autres activités criminelles telles que le blanchiment de l'argent et le trafic d'armes et de précurseurs et produits chimiques essentiels, UN وإذ يهولها بشكل بالغ أيضا الصلات المتنامية على الصعيد عبر الوطني بين المنظمات اﻹجرامية والجماعات اﻹرهابية التي تقوم بأنشطة الاتجار بالمخدرات وغيرها من اﻷنشطة اﻹجرامية من قبيل غسل اﻷموال والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والسلائف والمواد الكيميائية اﻷساسية،
    De même, l'EALÁT de l'Année polaire internationale a fait observer que l'aptitude des éleveurs de rennes à s'adapter aux changements climatiques serait compromise par le développement industriel et aurait un impact sur les moyens de subsistance fondés sur la nature des populations autochtones. UN وبالمثل، أشارت دراسة أوجه تأثر رعاة الرنة بتغير المناخ في إطار السنة القطبية الدولية إلى أن قدرة رعاة الرنة على التكيف مع تغير المناخ ستتعرض للخطر بسبب التنمية الصناعية وستؤثر على سبل عيش الشعوب الأصلية التي تعتمد على الطبيعة.
    Elle administre également un programme interrégional d'appui à l'autosuffisance des communautés autochtones et tribales par le développement d'organisations de type coopératif ou associatif (INDISCO). UN كما تنفذ برنامجا أقاليميا لدعم اعتماد الشعوب والمجتمعات اﻷصلية والقبلية على الذات من خلال التعاونيات ومنظمات المساعدة الذاتية اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد