La plupart d'entre elles étaient des femmes, et environ 80 pour cent des consultations ont eu lieu par téléphone. | UN | وكانت النساء تشكل معظم الذين طلبوا المشورة وجرى حوالي 80 في المائة من الاستشارات عن طريق الهاتف. |
Cette aide est fournie essentiellement par téléphone et parfois aussi dans le cadre d'entretiens privés avec l'intéressé. | UN | وتوفر المساعدة أساسا عن طريق الهاتف وفي بعض اﻷحيان عن طريق مقابلات شخصية. |
Les participants peuvent réserver une chambre d'hôtel par téléphone, télécopie ou courrier électronique. | UN | بوسع المشتركين الحجز في الفنادق عبر الهاتف أو الفاكس أو البريد الإلكتروني. |
La communication doit se faire régulièrement par courrier, par téléphone ou par d'autres moyens, et par des visites. | UN | ويجب أن تُجرى الاتصالات على فترات منتظمة بالمراسلة أو بالهاتف أو بأي وسائل اتصال أخرى، وبالزيارات. |
Il a contacté par téléphone un membre du Gouvernement gambien qui a confirmé la nouvelle. | UN | واتصل الفريق هاتفيا بأحد المسؤولين في حكومة غامبيا الذي أكد هذه المعلومات. |
Ces procureurs auraient été avertis, par téléphone, qu'ils seraient tués s'ils n'abandonnaient pas ces poursuites. | UN | وأُفيد بأن أعضاء النيابة العامة تلقوا مكالمات هاتفية تنذرهم بأنهم سيقتلون إذا واصلوا النظر في هذه الحالات. |
Toutes les communications se font par courrier électronique, éventuellement par téléphone. | UN | فجميع الاتصالات تتمّ بواسطة البريد الإلكتروني وربما المكالمات الهاتفية. |
Je ne crois pas qu'il faille le faire par téléphone. | Open Subtitles | أعتقد أنه شيء لا يمكن إنجازه بواسطة الهاتف |
Un montant de 18 500 dollars est prévu pour l’accès aux services d’appui technique par téléphone et sur le Web. | UN | ومطلوب اعتماد قدره ٥٠٠ ١٨ دولار للحصول على خدمات الدعم التقني القائمة على الهاتف والشبكة الحاسوبية. |
2. L'autorise à prendre contact avec la personne de son choix, par téléphone ou de toute autre manière; | UN | 2 - يُسمح له بالاتصال بشخص من اختياره عن طريق الهاتف أو بأي وسيلة أخرى متاحة؛ |
Le Centre s'appuie sur des groupes d'autoprotection et peut être contacté par téléphone ou directement à son adresse. | UN | ويوفر المركز مجموعات المساعدة الذاتية، ويقدم المساعدة إلى الضحايا عن طريق الهاتف أو اللقاءات الشخصية. |
Les plaintes sont déposées par les plaignants en personne, ou par téléphone, courrier, courrier électronique ou télécopie. | UN | ويجري تلقي الشكاوى شخصياً أو عن طريق الهاتف أو البريد العادي أو البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
Oui, tu m'as dit que tu allais mourir par téléphone, donc tu mérites que je me plaigne sur ta boite vocale que tu n'auras jamais. | Open Subtitles | أجل، أخبرتني أنّك ستموتين عبر الهاتف لذا فأنت نوعًا ما تستحقّين أن أنهرك عبر بريدك الصوتيّ الذي لن تتلقّيه قطّ. |
En même temps, j'espère toujours que nous aurons l'occasion de nous entretenir par téléphone. | UN | وفي الوقت نفسه، يحدوني اﻷمل في أنه سيتاح لنا التحدث عبر الهاتف. |
Interrogez-les, si possible, par téléphone ou par messagerie électronique; | UN | وأجروا تلك المقابلات عبر الهاتف أو بواسطة البريد الإلكتروني، إن أمكن ذلك؛ |
Nous garde contact par téléphone toute les deux semaines... parfois elle vient pour les vacances... mais pas aussi souvent qu'on le voudrait. | Open Subtitles | بالطبع,نكون علي اتصال بالهاتف مرّة كل اسبوعين وتأتى هنا في عُطلات الاجازات أحياناً ولكن ليس بكثرة كما نود |
Il a été accusé spécifiquement d'avoir dénoncé des violations des droits de l'homme par téléphone et devant les micros de radios étrangères; | UN | واتهم خاصة بالابلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان بالهاتف وبالاذاعة إلى العالم الخارجي؛ |
Les signalements peuvent se faire par téléphone ou en ligne ou bien par l'intermédiaire de la visite sur place d'un membre du Centre. | UN | ويُمكن إبلاغ التقارير بالهاتف أو بالاتصال الحاسوبي أو بقيام عضو من مركز الإبلاغ بزيارة موقعية. |
À Kakata, les fonctionnaires étaient absents et n'ont pas pu être joints par téléphone. | UN | وفي إحدى الحالات، لم يكن موظفو مكتب كاكاتا حاضرين، وتعذر الاتصال بهم هاتفيا. |
Il s'agissait souvent de menaces anonymes, faites par téléphone, ou parfois par courrier. | UN | وكان يوجه التهديدات في الغالب مجهولون بواسطة مكالمة هاتفية وأحياناً بواسطة رسائل. |
Les services du Commissariat à la protection de la vie privée sont accessibles par Internet, par téléphone et par appareil de télécommunication (transcription écrite) pour personnes sourdes ou ayant des troubles de la parole. | UN | ويمكن الوصول إلى المعلومات التي تقدمها مفوضية الخصوصية عن طريق موقعها على الإنترنت، والهاتف، والآلة الطابعة الهاتفية للأفراد ذوي الإعاقة السمعية أو الذين يواجهون صعوبات في التحدث. |
Le Président Isaias n'a pas voulu échanger des accusations par téléphone. | UN | وعند ذلك، لم يرغب الرئيس أسياس في تبادل الاتهامات بواسطة الهاتف. |
Non, je ne veux pas faire un règlement par téléphone, merci. | Open Subtitles | كلا لا أريد إجراء دفع على الهاتف شكراً لك |
Il aurait pu contacter sa femme par téléphone à deux reprises depuis son arrestation, et l'informer par la même occasion de son lieu de détention. | UN | وتشير المعلومات إلى أنه سُمح له بالاتصال هاتفياً بزوجته مرتين منذ اعتقاله، حيث أخبرها بمكان وجوده. |
C'est-à-dire, je les dirigent par téléphone j'ai accès aux personnalités | Open Subtitles | أعني ، أقوم بإتصال هاتفي لتسوية كل الأمور |
Les membres des délégations sont priés de bien vouloir retenir leurs tables chaque matin par téléphone (poste 37625 ou 37626). | UN | لذا يرجى من أعضاء الوفود أن يحرصوا على حجز الموائد في صباح يوم الحجز بالاتصال بالفرع الهاتفي 37625 أو 37626. |
:: Le fonctionnaire soumis au contrôle peut être convoqué, soit par lettre, soit par téléphone, soit par télécopieur, soit par tout autre moyen de communication approprié. | UN | يجوز أن يكون إخطار الموظف المطلوب خضوعه لهذا الفحص بتوجيه رسالة أو باستخدام الهاتف أو الفاكس أو أي وسيلة مناسبة أخرى. |
Le guichet peut également être contacté par téléphone au poste 3-3000. | UN | ويمكن أيضا الاتصال بالمكتب على رقم الهاتف الفرعي: 3-3000. |
L'introduction de services de transfert d'argent par téléphone cellulaire a littéralement transformé le secteur financier au Kenya. | UN | 55 - وحول الأخذ بخدمات التحويلات المالية عن طريق الهواتف المحمولة بصفة إيجابية القطاع المالي في كينيا. |
Les données provenant de la localisation par téléphone mobile sont anonymes. | UN | وبيانات تحديد المواقع باستخدام الهواتف المتنقلة مجهولة هوية أصحابها. |