ويكيبيديا

    "participants aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركين في
        
    • المشتركين في
        
    • للمشاركين في
        
    • المشاركون في
        
    • الدول المشتركة في
        
    • المشتركون في
        
    • مشارك في
        
    • مشاركا في
        
    • الذين شاركوا في
        
    • بالمشاركين في
        
    • مشاركين في
        
    • مشاركاً في
        
    • والمشاركين في
        
    • للمشتركين في
        
    • الجهات المشاركة في
        
    La majorité des participants aux ateliers organisés par l'IDEA étaient aussi des femmes. UN وكانت غالبية المشاركين في حلقات العمل التي نظمتها المبادرة من النساء أيضا.
    Le nombre des participants aux sessions annuelles du Groupe de travail sur les populations autochtones a lui aussi augmenté rapidement. UN وعدد المشاركين في الدورات السنوية للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين قد ازداد أيضا على نحو سريع.
    Mener des enquêtes auprès des participants aux réunions et conférences internationales UN إجراء استقصاءات للآراء بين المشاركين في الاجتماعات والمؤتمرات الدولية.
    Ils seront également habilités à soumettre des documents aux participants aux réunions du Comité. UN وينبغي أن يسمح لهم أيضا بتقديم وثائق إلى المشتركين في اللجنة.
    Les bâtiments comprennent 34 grandes salles de conférence et environ 2 800 postes de travail, dont 222 bureaux à usage temporaire à l'intention des participants aux conférences. UN وتضم المباني 34 غرفة اجتماعات رئيسية وما يناهز 800 2 حيز عمل، بما في ذلك 222 حيز عمل وقتي تتاح للمشاركين في المؤتمرات.
    C'est pourquoi les participants aux travaux de la Commission venant des capitales portaient davantage d'attention aux TIC. UN ونتيجة لذلك، بات المشاركون في لجنة تسخير العلم القادمين من العواصم أكثر وعياً بمسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Nous exhortons tous les participants aux négociations de l'année prochaine à oeuvrer énergiquement pour parvenir à un accord avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN ونحن نحث كل المشاركين في مفاوضات العام القادم على العمل بحماس من أجل التوصل إلى إتفاق قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    La tâche qu'ont eu à accomplir les participants aux consultations n'était pas facile. UN إن المهمة التي كان على المشاركين في المشاورات أن ينجزوهــا لم تكن مهمــة سهلــة.
    Les participants aux manifestations publiques ne sont ni détenus ni réprimés et l'opposition politique jouit pleinement de ses droits. UN ولا يجري احتجاز المشاركين في الاحتجاجات العامة أو معاقبتهم، وتتمتع المعارضة السياسية بحقوقها كاملة.
    Frais de voyage des participants aux visites de pays et aux réunions conjointes UN سفر المشاركين في زيارات قطرية واجتماعات مشتركة
    Les forces de sécurité, habituellement présentes en effectifs disproportionnés, arrêtent même parfois les participants aux réunions. UN وعادة ما كانت قوى الأمن توجد بأعداد غفيرة بل إنها كانت تعمد أحياناً إلى اعتقال المشاركين في الاجتماعات.
    Frais de voyage des participants aux visites de pays et aux réunions conjointes UN سفر المشاركين في الزيارات القطرية والاجتماعات المشتركة
    Soixante-dix pour cent des participants aux ateliers étaient des femmes. UN وتمثل النساء أكثر من 70 في المائة من المشاركين في حلقات العمل.
    Frais d'inscription des participants aux séminaires UN رسوم تسجيل من المشتركين في الحلقات الدراسية
    L'augmentation de 10 000 dollars permettrait de couvrir les dépenses non récurrentes au titre des voyages des participants aux réunions du Comité préparatoire de la Conférence Habitat II. UN والزيادة البالغة ٠٠٠ ١٠ دولار ستمثل اعتمادا غير متكرر لسفر المشتركين في اجتماعات اللجنة التحضيرية للموئل الثاني.
    Les ressources demandées au titre des frais de voyage des participants aux conférences mondiales se répartissent de la façon suivante : UN وترد أدناه بالتفصيل الاحتياجات المتعلقة بتكاليف سفر المشتركين في المؤتمرات العالمية المشار اليها أعلاه:
    En 2012, le secrétariat a défini une procédure permettant aux participants aux projets de communiquer sur les questions liées aux projets. UN وفي عام 2012 وضعت الأمانة إجراءً يتسنى للمشاركين في المشاريع من خلاله إجراء الاتصال اللازم بشأن مسائل خاصة بمشروع ما.
    Le tableau 2 présente une ventilation détaillée des participants aux ateliers par région et par domaine. UN ويرد في الجدول 2 موجز واف للمشاركين في حلقات العمل بحسب المنطقة وموضوع التدريب.
    Les participants aux consultations ont mis en lumière le coût humain considérable des conflits. UN وقد وصف المشاركون في المشاورات جسامة الكلفة اﻹنسانية لمثل هذه النزاعات.
    B. participants aux travaux de la Conférence 6 3 UN باء- الدول المشتركة في أعمال المؤتمر 6 4
    Les modalités seront déterminées par les participants aux tables rondes. UN ويحدد المشتركون في الموائد المستديرة طرائق عملها.
    En outre, les règles et règlements de leur organisation s'appliquaient aux participants aux enquêtes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أي مشارك في الدراسة الاستقصائية تشمله قواعد وأنظمة منظمته.
    Comme le montre la figure 4 ci-dessus, en 2008 le nombre de participants aux séances d'information s'élevait à 280 et plus et il est passé cumulativement à 780 environ en 2009 et plus ou moins 1 400 en 2010. UN وكما هو مبين في الشكل 4 أعلاه، تزايد العدد التراكمي للمشاركين في الإحاطات من أكثر من 280 مشاركا في عام 2008 إلى نحو 780 مشاركا في عام 2009 ونحو 400 1 مشارك في عام 2010.
    Le Gouvernement distribue aux participants aux sommets des rapports trimestriels sur l'évolution de ces initiatives. UN وتوزع الحكومة على الذين شاركوا في مؤتمري القمة تقارير فصلية عن التقدم المحرز في تلك المبادرات.
    Liste des participants aux réunions du Groupe d'experts UN قائمة بالمشاركين في اجتماعات فريق الخبراء
    Le nouveau Ministre a déclaré publiquement que certains fonctionnaires qui ont pris l'initiative de placer en détention des participants aux manifestations ont abusé de leur autorité. UN واعترف الوزير الجديد علناً بأن بعض أفراد الشرطة الذين احتجزوا مشاركين في المظاهرة الحاشدة قد أساءوا استخدام سلطتهم.
    Il y a eu 3 339 participants aux activités menées par l'UNRWA. UN وكان هناك حوالي 339 3 مشاركاً في أنشطة حملة الأونروا.
    Pour atteindre cet objectif, l'Union européenne coopérera étroitement avec les parties régionales, les auteurs du processus de paix et les participants aux forums multilatéraux pertinents. UN وتحقيقا لهذا الهدف سيتعاون الاتحاد اﻷوروبي عـن كثب مع اﻷطراف في المنطقة، ومع مراعاة عمليــة السلام والمشاركين في المحافل المختصة متعددة اﻷطراف.
    :: Hébergement des participants aux stages de formation UN :: صان مرافق الإيواء المخصصة للمشتركين في الدورات
    47. Le Comité a poursuivi ses relations avec les participants aux projets et a invité des participants à ses réunions ainsi qu'à la table ronde mentionnée au paragraphe 41 ci-dessus. UN 47- وواصلت اللجنة أيضاً تحاورها مع الجهات المشاركة في المشاريع ودعت هذه الجهات إلى اجتماعاتها وإلى جولة مشاورات المائدة المستديرة المذكورة في الفقرة 41 أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد