Depuis le dernier rapport du Secrétaire général, une nouvelle publication spéciale a paru. | UN | وقد صدر منذ التقرير اﻷخير لﻷمين العام منشور مخصص جديد. |
Dans la seule ville de Tuzla, plus de 15 journaux auraient paru pendant la guerre. | UN | ويقال أن في تزولا وحدها صدر أكثر من ٥١ جريدة في أثناء الحرب. |
Lors du procès en deuxième instance, de nombreux articles les accusant de meurtre ont également paru dans la presse. | UN | وخلال المحاكمة في الدرجة الثانية، صدرت أيضاً مقالات صحفية كثيرة تتهمهما بالقتل. |
Quatre éditions ont paru à ce jour, la plus récente portant sur l'importance de l'environnement pour les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد صدرت حتى الآن أربع طبعات من هذا المنشور، ركزت آخرها على أهمية البيئة بالنسبة إلى الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Guide sur les consortiums d'exportation publié précédemment est également paru en français et en espagnol. | UN | وصدر باللغتين الفرنسية والاسبانية أيضا دليل اتحادات التصدير الذي كان قد نُشر سابقا. |
Les opinions exprimées ont été réitérées dans un entretien paru dans un journal et certaines avaient auparavant été publiées dans un livre. | UN | وتم تكرار الأفكار المعبر عنها في مقابلة نُشرت في إحدى الصحف كما تم نشر بعض منها قبل ذلك في كتاب. |
2. Les participants peuvent apporter des rectifications aux comptes rendus des séances, qu'ils soumettent au secrétariat dans les langues dans lesquelles le compte rendu a paru. | UN | ويقدم المشتركون في الجلسات هذه التصويبات إلى الأمانة باللغة التي يكون المحضر الموجز قد صدر بها. |
Les conclusions de ce comité ne sont pas encore connues et le Gouvernement a indiqué que le rapport final de la Commission était paru au cours du dernier trimestre de 2011. | UN | ولم يتوافر علم بالاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة الاستشارية، وأفادت الحكومة بأن التقرير النهائي للجنة استخلاص الدروس قد صدر في الربع الأخير من عام 2011. |
2. Les participants peuvent apporter des rectifications aux comptes rendus des séances, qu'ils soumettent au secrétariat dans les langues dans lesquelles le compte rendu a paru. | UN | ويقدم المشتركون في الجلسات هذه التصويبات إلى الأمانة باللغة التي يكون المحضر الموجز قد صدر بها. |
États-Unis d'Amérique), le volume II ayant paru au cours des premiers mois de 2000. | UN | أما المجلد الثاني فقد صدر في بواكير عام 2000. |
L'accent est en outre mis sur cette obligation dans le Manuel financier révisé paru en mai 2000. | UN | وجرى التشديد على هذا الأمر في دليل الشؤون المالية المنقح الذي صدر في أيار/مايو 2000. |
De ce fait, les journaux Sovietskaïa Bieloroussia, Sviazda et Respoublika ont paru avec deux espaces blancs. | UN | ومن ثم صدرت صحف Sovieteskaya Byelorussia وZvyazda وRespublika بمساحتين شاغرتين كانت مخصصتين للخطاب. |
Le rapport avait d’abord paru en tant que document de travail. | UN | وقد صدرت تلك الدراسة من قبل في صورة ورقة عمل. |
Les publications suivante ont paru durant la période à l’examen : | UN | ٦ - صدرت في الفترة المشمولة بالتقرير المنشورات التالية: |
La troisième édition du manuel de vulgarisation a paru à la fin de 1996, en français et en anglais, à l'occasion du quarantième anniversaire de la Cour. | UN | وقد صدرت الطبعة الثالثة من الكتيب باﻹنكليزية والفرنسية في نهاية عام ١٩٨٦، بمناسبة الذكرى السنوية اﻷربعين ﻹنشاء المحكمة. |
- Durant le premier procès, un article est paru dans le journal local qui lui a été fortement préjudiciable. | UN | - أثناء المحاكمة اﻷولى، نُشر مقال في الجريدة المحلية يؤثر تأثيرا سيئا جدا في قضيته. |
Toutefois, les articles en discussion ont paru au Journal officiel en janvier 2010 et sont depuis entrés en vigueur. | UN | غير أن الأفرع المعلقة نُشرت في الجريدة الرسمية في كانون الثاني/يناير 2010 وأصبحت نافذة الآن. |
Elles pouvaient utiliser à cette fin l'album sur les droits de l'homme qui était paru récemment, en l'adaptant à ce groupe d'âge. | UN | ويمكن أن يستعان في هــذا الغــرض بألبــوم حقـوق الانسان المنشور حديثا، والذي أدخلت عليه تعديلات ليتلاءم مع هذه المرحلة |
Étant donné que ce quatrième rapport sera examiné en même temps que le troisième paru en 1995, les répétitions ont été évitées autant que possible. | UN | ونظرا ﻷن هذا التقرير سيدرس هو والتقرير الثالث الذي سبق نشره في عام ١٩٩٥، فقد كان هناك تجنب للتكرار بقدر اﻹمكان. |
J'avais l'intention de faire de même ici, mais la tronçonneuse m'a paru la première étape logique. | Open Subtitles | كنت سأفعل نفس الشئ فى مشكيلتُنا ولكن المنشار بدا كأنه خطوه أولى مناسبه |
Le Conseil d'administration a adopté, pour sa vingt-quatrième session, l'ordre du jour provisoire ci-après paru sous la cote HSP/GC/24/1 : | UN | وأقر مجلس الإدارة جدول الأعمال المؤقت للدورة الرابعة والعشرين، على النحو المبيَّن في الوثيقة HSP/GC/24/1 كما يلي: |
Le fait que ce document fasse référence à l'article paru dans La Manchette, et considéré comme un faux, renforcerait les doutes sur la fiabilité dudit témoignage. | UN | ويؤكد استناد الشهادة إلى المقال، المزور، الذي نشر في صحيفة لامانشيت عدم مصداقية هذه الشهادة. |
Il en est paru 6 à ce jour. | UN | ونُشر حتى الآن 6 تقارير شاملة تتناول الحالة في السنوات ذات الصلة. |
Le texte de la première «Mahatma Gandhi memorial lecture» a paru dans un livre publié à l’occasion du cent vingt-cinquième anniversaire de la naissance du Mahatma et de l’Année des Nations Unies pour la tolérance. | UN | وتم نشر نص " المحاضرة التذكارية للمهاتما غاندي " اﻷولى في كتاب صدر بمناسبة الذكرى الخامسة والعشرين بعد المائة لوفاة مهاتما وبمناسبة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح. |
Le quatrième rapport périodique présenté par le Gouvernement du Yémen est paru sous la cote CEDAW/C/YEM/4. | UN | وللاطلاع على التقرير الدوري الرابع المقدم من حكومة اليمن، انظر CEDAW/C/YEM/4. |
161. La Rapporteuse spéciale a envoyé au Gouvernement une lettre lui demandant des renseignements au sujet d'un article paru dans La Jornada le 12 août 1998 d'où il ressortait que le Gouvernement mexicain l'invitait à effectuer une visite dans le pays. | UN | 161- أرسلت المقررة الخاصة خطابا الى الحكومة تستفسر فيه عن مقالة صحفية نشرت في جريدة La Jornada بتاريخ 12 آب/أغسطس 1998 وجاء بها أن حكومة المكسيك قد دعتها الى زيارة البلاد. |
- Ordre du jour provisoire (CLCS/L.10) qui, après avoir été adopté sous une forme modifiée, est paru sous la cote CLCS/23; | UN | - جدول الأعمال المؤقت ((CLCS/L.10 الذي أعيد إصداره بعد إقراره بصيغته المعدلة ((CLCS/23؛ |
** Le présent document met à jour le rapport intitulé Situation et perspectives de l'économie mondiale 2014 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.14.II.C.2), paru en janvier 2014. | UN | ** تتضمن هذه الوثيقة تحديثاً لمنشور الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم لعام 2014 (منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع E.14.II.C.2)، الصادر في كانون الثاني/يناير 2014. |