ii) Nombre de plans d'urgence actualisés pour les équipes de pays des Nations Unies | UN | ' 2` عدد خطط الطوارئ المستكملة التي تعدها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة |
Ils ont accru la visibilité de l'Organisation auprès des gouvernements, du secteur privé et des équipes de pays des Nations Unies. | UN | وقد ساعدت تلك المكاتب على زيادة مرأى مكانة اليونيدو لدى الحكومات والقطاع الخاص والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Ce faisant, ils collaborent étroitement avec les équipes de pays des Nations Unies et en particulier avec l'UNICEF. | UN | ولدى قيامهم بهذا الدور، يعمل المستشارون بشكل وثيق مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة، وبوجه خاص مع اليونيسيف. |
Cette lettre doit être préparée en consultation avec le siège et copie doit en être adressée à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | ولابد من إعداد هذه الرسالة بالتشاور مع المقر، وتوفير نسخة منها للفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
Acme au pays des merveilles. Bienvenue au pays des merveilles, fils | Open Subtitles | قمة بلاد العجائب مرحبا بكم في بلاد العجائب, أبني |
Parallèlement, il faut éviter que l'écart ne se creuse entre les différentes nations en développement pour donner à tous les pays des chances égales de développement. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي عكس اتجاه التباين المتزايد بين البلدان النامية لكفالة تكافؤ فرص جميع البلدان في التنمية. |
ii) Nombre de plans d'urgence actualisés pour les équipes de pays des Nations Unies | UN | ' 2` عدد خطط الطوارئ المستكملة التي تعدها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة |
Systèmes coordonnateurs résidents et équipes de pays des Nations Unies | UN | نظام المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة |
Il a recommandé qu'elle soit intégrée dans les activités de toutes les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وأوصى مجلس الأمناء بأن يُشمل موضوع الإعاقة ويدمج في عمل جميع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Activités mises en œuvre par les spécialistes détachés auprès des équipes de pays des Nations Unies | UN | الأنشطة التي يُنفِّذها مستشارو المفوضية السامية لحقوق الإنسان في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة |
La note d'orientation vise à aider les équipes de pays et les partenaires d'exécution à intégrer les droits des personnes handicapées dans la programmation de pays des Nations Unies. | UN | وكان الغرض من المذكرة التوجيهية مساعدة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والشركاء المعنيين بالتنفيذ على إدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Plusieurs organismes et équipes de pays des Nations Unies s'efforcent de pallier cette lacune. | UN | ويحاول عدد من الوكالات والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة معالجة هذا النقص. |
viii. Promouvoir l'échange de données d'expérience avec l'équipe de pays des Nations Unies; | UN | `8 ' العمل على تبادل الخبرات مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة؛ |
Pour sa part, l'équipe de pays des Nations Unies n'intervient pas nécessairement dans les rapports plus larges que les pays entretiennent avec le système dans son ensemble. | UN | فالفريق القطري التابع للأمم المتحدة، من ناحيته، لا يشترك بالضرورة في العلاقات الأوسع نطاقا بين البلدان والمنظومة ككل. |
Le coordonnateur résident était d'avis que le cadre de coopération intérimaire que la Banque mondiale et l'équipe de pays des Nations Unies s'employaient à élaborer pourrait tenir lieu de DRSP intérimaire. | UN | ويرى المنسق المقيم أن من الممكن للإطار المؤقت للتعاون، الذي يعكف على إعداده البنك الدولي والفريق القطري التابع للأمم المتحدة، أن يحل محل الورقة المؤقتة لاستراتيجية الحد من الفقر. |
Ces équipes trouveront leurs ressources dans ce qu'ont à leur offrir les organismes des Nations Unies qui constituent l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وستحصل الأفرقة على مواردها من وكالات الأمم المتحدة التي يتشكل منها الفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
Bienvenue au pays des Merveilles. Quelque chose sur sa mère ? | Open Subtitles | مرحبًا بكِ في بلاد العجائب أي معلومات عن الأم؟ |
Dans certains pays, des groupes de travail impliquant des membres du public avaient contribué à l'élaboration de politiques et de pratiques de prévention de la corruption. | UN | وإضافة إلى ذلك، ساعد وجود أفرقة عاملة يشارك فيها عامّة الناس في بعض البلدان في وضع سياسات وممارسات لمنع الفساد. |
Huit pays des Caraïbes ont participé à cette réunion organisée sous les auspices de la Pan American Health Organization (PAHO). | UN | واشتركت ثمانية بلدان في منطقة البحر الكاريبي في حلقة العمل هذه التي عقدت برعاية منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية. |
Le Bureau du Représentant spécial conjoint à Damas consulte l'équipe de pays des Nations Unies en Syrie, avec laquelle il coopère. | UN | ويقوم مكتب الممثل الخاص المشترك في دمشق بالتشاور والتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري في الجمهورية العربية السورية. |
Le rôle des équipes de pays des Nations Unies à cet égard est crucial. | UN | ويكتسي دور أفرقة الأمم المتحدة القطرية في هذا الصدد أهمية بالغة. |
Ma chère, tu n'imagines pas le froid et l'horreur qu'on endure au pays des Oubliés. | Open Subtitles | حقاً يا عزيزتي، إنّكِ لا تعرفين كم أصبحت أرض المنسيين قاسية وقذرة. |
Cette législation amènera une réduction des droits de douane sur une liste de produits, en particulier les textiles et les vêtements, en provenance de 48 pays de l'Afrique subsaharienne et de 25 pays des Caraïbes. | UN | وسيخفض هذا التشريع التعريفات الجمركية المفروضة على قائمة من المنتجات، خاصة المنسوجات والملابس، الواردة من 48 بلدا من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، و 25 بلدا في منطقة البحر الكاريبي. |
Habitat est particulièrement actif dans l'exécution de programmes d'assistance technique dans les pays des Caraïbes et du Pacifique. | UN | والموئل نشط بوجه خاص في تنفيذ برامج الدعم التقني في بلدان البحر الكاريبي ومناطق المحيط الهادئ دون اﻹقليمية. |
Cette approche vise également à promouvoir l'échange d'informations et les bonnes pratiques entre les pays des différentes régions géographiques. | UN | ويهدف هذا النهج أيضاً إلى تعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات فيما بين بلدان من مناطق جغرافية مختلفة. |
Dans certains pays, des efforts spéciaux étaient faits pour informer les jeunes, leurs parents et leurs mentors des effets nocifs des stimulants de type amphétamine. | UN | وتبذل جهود مضاعفة في بعض البلدان من أجل اطلاع الشباب والأبوين والناصحين على آثار المنشطات الأمفيتامينية الضارة. |
Y ont participé les représentants des îles Vierges britanniques et de 12 pays des Caraïbes. | UN | وكان من بين المشاركين ممثلون عن جزر فرجن البريطانية و 12 بلدا من البلدان الكاريبية. |
Dans chacun des cinq pays, des réseaux pour l'égalité des sexes ont été mis en place afin de faciliter la participation des femmes. | UN | وتوجد حاليا في كل بلد من البلدان الخمسة شبكات للمساواة بين الجنسين من أجل تيسير مشاركتها. |
L'Asie occidentale est riche en pétrole et en gaz, tandis que la plupart des pays des autres régions d'Asie sont moins bien pourvus. | UN | فغرب أفريقيا تحظى بوفرة في النفط والغاز، في حين أن معظم البلدان الواقعة في مناطق آسيوية أخرى أقل حظاً في هذا الصدد. |