Les victimes civiles et les pertes de l'ULIMO-J restent jusqu'à présent indéterminées. | UN | ولم تتحدد حتى اﻵن الخسائر في صفوف جناح الجنرال جونسون، وفيما بين المدنيين. |
Inscription de pertes de numéraire et de sommes à | UN | شطب الخسائر في المبالغ النقدية وحسابات القبض |
Les pertes de données ne devraient jamais dépasser une heure ouvrable. | UN | ويتعين ألاّ يتجاوز مستوى فقدان البيانات ساعة عمل واحدة. |
Les effets secondaires incluent une augmentation de risques d'attaques, des pertes de mémoire, hallucinations, Tony. | Open Subtitles | وتشمل الآثار الجانبية زيادة خطر الاصابة بالجلطة الدماغية، فقدان الذاكرة، الهلوسة، طوني. |
En Guinée et au Togo, ces tensions ont abouti à des manifestations violentes entraînant des pertes de vies humaines et des destructions matérielles. | UN | وفي توغو وغينيا، تصاعدت حدة التوترات لتتحوّل إلى مظاهرات عنيفة أسفرت عن خسائر في الأرواح وأضرار في الممتلكات. |
Cette énumération est loin de donner une idée de tous les dégâts causés, pour ne rien dire des pertes de revenus. | UN | وما أحصيته لا يشمل كل الدمار الذي نجم، ناهيكم عن الخسائر من حيث الدخل الجاري. |
pertes de parts de marché : 68 milliards de dollars par an sur la période 1970-1997; | UN | ▪ الخسارة في حصص السوق: 68 مليار دولار في السنة خلال الفترة 1970-1997؛ |
Inscription de pertes de numéraire, de sommes à recevoir | UN | شطب الخسائر في النقدية وحسابات القبض والممتلكات |
Inscription de pertes de numéraire et de sommes à recevoir au compte | UN | شطب الخسائر في المبالغ النقدية وحسابات القبض |
pertes de numéraire, pertes sur créances ou pertes de biens imputées à l'exercice et versements à titre gracieux | UN | شطب الخسائر في النقدية وحسابات القبض والممتلكات والمدفوعات المقدمة على سبيل الهبة |
Inscription des pertes de numéraires, d'effets à recevoir et de biens au compte des profits et pertes | UN | شطب الخسائر في اﻷرصدة النقدية واﻷموال المستحقة والممتلكات والمدفوعات المجانية |
Je pense qu'il pourrait y avoir quelques pertes de mémoire, qui je l'espère seront temporaires. | Open Subtitles | أتوقع أنه سيكون هناك فقدان للذاكرة, و الذي آمل أن يكون مؤقتاً |
Ça laisse le corps fonctionnel, mais provoque des pertes de mémoire. | Open Subtitles | فإنه يترك وظائف الجسم تعمل ولكنه يسبب فقدان الذاكرة |
Ton dossier médical dit, lésions cérébrales traumatiques, graves pertes de mémoire. | Open Subtitles | تقريرك الطبي قال اصابات في الدماغ فقدان الذاكره الحاده |
En conséquence, tous les domaines du secteur public et du secteur privé liés au tourisme auraient subi des pertes de recettes. | UN | ونتيجة لذلك، زُعم أن جميع المجالات المتأثرة بالسياحة في القطاعين العام والخاص قد تكبدت خسائر في الإيرادات. |
Les recettes diverses consistent essentiellement en gains ou pertes de change. | UN | وتكونت الإيرادات الأخرى أساسا من الأرباح أو الخسائر من صرف العملات. |
Dans la réclamation relative aux pertes de fluides, le préjudice est évalué de façon similaire. | UN | وتقدر الخسارة في مطالبة فقد السوائل على أساس مشابه. |
Au cours de ces affrontements entre ces mouvements armés et les forces gouvernementales les populations civiles ont subi d'importants dégâts collatéraux allant de perte de vie humaine aux pertes de biens. | UN | فخلال الاشتباكات بين التنظيمات المسلحة والقوات الحكومية مُنيَ المدنيون بخسائر بالغة في الأرواح والممتلكات. |
Les pertes de change sont inscrites comme charges comptabilisées d'avance la première année de l'exercice biennal. | UN | كما تُدرج الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار العملات كتكاليف مؤجلة في السنة الأولى من فترة السنتين. |
Une petite attaque peut causer des absences, pertes de mémoire. | Open Subtitles | السكتات الدماغيّة الدقيقة قد تسبّب الغشي وفقدان الذاكرة |
Regardez les pertes de ce bataillon. 40 morts, 87 blessés. | Open Subtitles | لو ألقيتم نظرة على الخسائر التي تكبدتها كتيبته. |
Ces pays avaient bénéficié d'importants flux de capitaux, qui avaient entraîné une surévaluation de leur monnaie, d'où des pertes de parts de marché. | UN | فقد تلقت تلك البلدان تدفقات كبيرة من رؤوس الأموال، فتسببت في تقييم عملاتها بأكثر من قيمتها، وأدت إلى خسارة في حصصها السوقية. |
Le Haut-Commissariat a pris des mesures de gestion des risques qui ont permis de réduire au minimum les pertes de change et de protéger les disponibilités et les placements. | UN | وقد طبقت تدابير المفوضية لإدارة المخاطر بنجاح لضمان التقليل من خسائر صرف العملات الأجنبية المحققة إلى أدنى حد ممكن، وحماية الموجودات النقدية والاستثمارات. |
Le fort pourcentage de filles et de femmes anémiques est dû à des pertes de fer, notamment à l'adolescence, causées par la menstruation et la grossesse. | UN | ويتعلق ارتفاع معدلات فقر الدم فيما بين الفتيات والنساء بفقدان الحديد الذي يعانون منه أثناء فترة المراهقة، والذي يعزى إلى الطمث والحمل. |
Certaines réclamations relatives au Club de la KAC ont fait l'objet d'un transfert de rubrique et ont été examinées en tant que pertes de biens corporels. | UN | وأعيد تصنيف بعض المطالبات المتعلقة بنادي الشركة وأُعيد النظر فيها بوصفها خسائر في الممتلكات العقارية. |
Il fait une recommandation finale concernant les pertes de biens corporels après avoir examiné la question des acomptes. | UN | وسيقدم الفريق توصية نهائية فيما يتعلق بالخسائر في الممتلكات المادية بعد معالجة مسألة المدفوعات المسبقة. |
1. Cadre juridique de l'examen des pertes de type " C8 " 327 - 329 116 | UN | 1- الإطار القانوني للنظر في الخسائر التجارية من الفئة " جيم/8 " 327-329 122 |