M. Pierre Sauvé, Directeur général adjoint et directeur d'études, World Trade Institute (WTI) | UN | السيد بيير سوفيه، نائب المدير العام ومدير إدارة الدراسات، معهد التجارة العالمية |
M. Pierre Denizé Directeur général de la Police nationale haïtienne | UN | السيد بيير دينيزيه المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية |
Son engagement envers les Nations Unies est une Pierre angulaire de sa politique étrangère. | UN | والتزامنا تجاه الأمم المتحدة حجر أساس ترتكز إليه السياسة الخارجية الأيرلندية. |
Par ailleurs, la Mission aide la Holderbank à disposer d'une carrière de Pierre à chaux pour alimenter la cimenterie Sharr. | UN | وتقدم البعثة أيضا المساعدة إلى مصرف قابض لضمان قيام محجر الحجر الجيري بتزويد مصنع سار للأسمنت بما يلزمه. |
Tu as dit qu'il savait pour la Pierre qui t'avais frappé. | Open Subtitles | أقصد، أنكِ قلتِ انه علمّ عن الصخرة الذي ضربتك |
13e séance plénière Allocution de S.E. M. Pierre Nkurunziza, Président de la République du Burundi | UN | الجلسة العامة الثالثة عشرة كلمة فخامة السيد بيير نكورونزيزا، رئيس جمهورية بوروندي |
Il a été propre tard, ce qui lui a valu des rendez-vous avec un pédopsychiatre très connu, qu'Élisabeth a trouvé chouette, et que Pierre a détesté. | Open Subtitles | تأخر كثير في ترتيبه، حصل على مواعيد مع طبيب أطفال نفساني معروف، الذي كان عظيماً بنظر إليزابيث، ولكن بيير كان يكرهه. |
Lorsque, contre la volonté de sa mère, Pierre fut placé à Fond de l'Etang, elle déclara au juge: "au moins il mangera chaud midi et soir." | Open Subtitles | عندما أرسل بيير إلى مدرسة فون بلوتون رغماً عن إرادة والدته قالت للقاضي : سيحظى على الأقل بوجبتين دافئتين في اليوم |
M. Pierre DEFRAIGNE, Directeur des relations Nord-Sud à la Commission européenne. | UN | السيد بيير ديفراني، مدير علاقات الشمال/الجنوب في اللجنة اﻷوروبية. |
9. Allocution de Son Excellence M. Pierre Nkurunziza, Président de la République du Burundi | UN | 9 - كلمة يلقيها فخامة السيد بيير نكورونزيزا، رئيس جمهورية بوروندي |
Cette question reste la Pierre angulaire de l'action future de l'ONU. | UN | إن هذه المسألة لا تزال حجر اﻷساس في اﻷنشطة المقبلة لﻷمم المتحدة. |
Le TNP demeure la Pierre angulaire des efforts internationaux déployés pour prévenir la prolifération nucléaire. | UN | ولا تزال تلك المعاهدة حجر الزاوية في الجهود الدولية لمنع الانتشار النووي. |
L'application universelle du Traité devrait constituer la Pierre angulaire des efforts de désarmement visant l'élimination de toutes les armes nucléaires. | UN | والتطبيق العالمي للمعاهدة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في جهود نزع السلاح الرامية إلى القضاء على جميع اﻷسلحة النووية. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) demeure la Pierre angulaire du régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | ولا تزال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الحجر الأساس لنظام نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
C'est assez schématique, mais, en gros, la création de la Pierre était le but de l'alchimie, une science ancienne étudiant les transformations en tous genres. | Open Subtitles | إنه تصوير بسيط، لكن أساسياً تكوين الحجر كان هدف الكيمياء التي كانت الشكل الأولي للعلم .وتدرس التحويل في جميع أشكالها |
Et il m'offre pour être ici sur cette Pierre fêlée. | Open Subtitles | وهي قادتني الي هنا في هذه الصخرة المحطمة |
Un garçon de 1 an a été tué près de Hébron dans un accident de voiture provoqué par des jets de Pierre palestiniens. | UN | وقتل طفل يبلغ سنة واحدة من العمر في حادث سيارة بالقرب من الخليل بسبب قيام فلسطينيين برشق الحجارة. |
Il y aura quelques anciens symboles, peut-être gravés dans la Pierre. | Open Subtitles | ستكون هناك بعض الرموز القديمة ربّما منقوشة على صخرة |
Comme Pierre marchant sur l'eau ou Vil Coyote au-dessus du vide, si tu baisses les yeux car tu doutes, tu tomberas. | Open Subtitles | كأن يسير بيتر على الماء أو أن يهرب ذئب البراري تجاه الهاوية إذا نظرت بشك للأسفل فستسقط |
Le baron Pierre de Coubertin, père fondateur du Mouvement Olympique moderne, voyait dans les Jeux l'occasion de | UN | لقد رأى البارون بيار دي كوبرتان، مؤسس الحركة الأولمبية الحديثة، في دورة الألعاب فرصة عظيمة. |
Lors de cette horrible nuit où il a été trahi, quand certains ont douté, l'ont abandonné, seul Pierre est resté constant et loyal jusqu'à la fin. | Open Subtitles | في تلك الليله الفظيعة عندما تعرض للخيانه عندما شك البعض فيه وهرب من جانبه بقي بطرس فقط الصامد المخلص حتى النهاية |
On se rejoignait quand on pouvait car c'était plus proche du chemin du retour de l'autre côté du mur en Pierre. | Open Subtitles | كنا نلتقي هناك كلما إستطعنا ذلك لأنه كان الأقرب إلى الشارع الخلفي للجهة الأخرى من الجدار الحجري |
L'entrepreneur du barrage savait qu'acheminer des tonnes de ciment et de Pierre jusqu'au chantier du barrage serait très, très coûteux, il s'est donc dit: | Open Subtitles | مقاول السدّ علم أن الإتيان بكميات ضخمة من الإسمنت و الصخور لموقع بناء السدّ يتوقع أن يكون مُكلف جدا |
Et bien, c'est dommage, parce que je ne vais pas te laisser t'approcher de la Pierre. | Open Subtitles | حسنا , هذا مخزي لأني لن أدعكِ تقتربين من الجوهرة , إتفقنا ؟ |
Je crains que ce ne soit pas une statue, mais une vraie personne changée en Pierre. | Open Subtitles | أخشى أن لا يكون هذا تمثالاً لكن شخصاً حقيقياً تم تحويله إلى حجارة |
De plus, il y a une Pierre tombale craquée sur laquelle je vais depuis une décennie. | Open Subtitles | بالإضافة , هناك 000 شاهد قبر مٌتصدع أذهب إليه من عِقد من الزمن |
La destruction d'une fabrique de Pierre aux abords de la ville de Qalqilya est un exemple de cette politique illégale et inhumaine. | UN | ومن الأمثلة الأخيرة على هذه السياسة اللاإنسانية غير القانونية، هدمُ مصنع في منطقة مدينة قلقيلية يُستخدم في قطع الأحجار. |