ويكيبيديا

    "politiques sociales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات الاجتماعية
        
    • السياسة الاجتماعية
        
    • سياسات اجتماعية
        
    • بسياسات اجتماعية
        
    • للسياسات الاجتماعية
        
    • والسياسات الاجتماعية
        
    • سياساتها الاجتماعية
        
    • سياسة اجتماعية
        
    • بالسياسات الاجتماعية
        
    • بالسياسة الاجتماعية
        
    • للسياسة الاجتماعية
        
    • والسياسة الاجتماعية
        
    • وسياسات اجتماعية
        
    • لسياسات اجتماعية
        
    • وسياساتها في القطاع الاجتماعي
        
    Nous réaffirmons que les politiques sociales sont indispensables à la promotion du développement durable. UN ونؤكد من جديد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي لتعزيز التنمية المستدامة.
    La présente note de synthèse a montré comment des politiques sociales peuvent contribuer au développement durable, voire en constituer le moteur. UN وتبيّن هذه المذكرة كيف يمكن أن تدفع تدابير السياسات الاجتماعية عجلة التنمية المستدامة قدما وأن تساهم فيها.
    Les politiques sociales du Gouvernement exigent des politiques économiques saines et efficaces qui assurent la continuité avec le dynamisme du développement. UN وإن السياسات الاجتماعية للحكومة تتطلب وضع سياسات اقتصادية سليمة وفعالة تضمن الاستمرارية مع توفير الزخم الضروري للتنمية.
    Les politiques sociales et les objectifs fixés dans ce domaine ne sont pas de simples accessoires des politiques économiques. UN وليست السياسة الاجتماعية والأهداف الاجتماعية مجرد إضافات للسياسة الاقتصادية.
    ii) Nombre de pays membres ayant formulé et mis en oeuvre des politiques sociales appropriées. UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تضع سياسات اجتماعية مناسبة وتنفذها
    Des filets de sécurité peuvent également s'avérer nécessaires, mais ils ne doivent pas être considérés comme des substituts des politiques sociales de base. UN وربما تكون هناك حاجة إلى شبكات أمان، ولكن ينبغي ألا يُنظر إلى ذلك على أنه يحل محل السياسات الاجتماعية الأساسية.
    Les politiques sociales intégrées reposent sur trois piliers : une vision politique claire; une unité de vues; et une exécution concertée. UN ويستند إطار السياسات الاجتماعية إلى ثلاث دعائم هي: الرؤية الواضحة في مجال السياسات؛ وتوافق الآراء؛ والتنفيذ المنسق.
    Les politiques sociales intégrées reposent sur trois piliers : une vision politique claire; une unité de vues; et une exécution concertée. UN ويستند إطار السياسات الاجتماعية إلى ثلاث دعائم هي: الرؤية الواضحة في مجال السياسات؛ وتوافق الآراء؛ والتنفيذ المنسق.
    Contribution des politiques sociales nationales UN مساهمة السياسات الاجتماعية الوطنية الشاملة في اﻹدارة
    Partout on s'efforçait de redéfinir la portée et l'orientation des politiques sociales et de prendre des mesures novatrices. UN ولذلك تبذل حاليا جهود واسعة الانتشار لتعديل مجال وتركيز السياسات الاجتماعية ووضع تدابير مبتكرة موضع التنفيذ.
    Les questions économiques doivent être comprises et prises en compte dans la formulation de politiques sociales. UN وينبغي فهم المسائل السياسية وأخذها في الاعتبار لدى صوغ السياسات الاجتماعية.
    Les deux méthodes devraient être complémentaires, mais priorité devrait être donnée aux initiatives communautaires pour l'élaboration de nouvelles politiques sociales. UN وينبغي أن يكون النهجان متكاملين، غير أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية للمبادرات المجتمعية عند وضع السياسات الاجتماعية الجديدة.
    Dans le développement humain, on met l'accent sur les liens positifs entre les diverses politiques sociales et économiques. UN ويركز النهج القائم على التنمية البشرية على الروابط اﻹيجابية بين مختلف السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    Il faut absolument concevoir des politiques sociales et économiques qui tiennent compte des droits et des intérêts des femmes. UN ويجب تصميم السياسات الاجتماعية والاقتصادية مع وضع حقوق ومصالح المرأة في الاعتبار.
    Nous réaffirmons que les politiques sociales sont indispensables à la promotion du développement durable. UN ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة.
    Au cours de la période, les organes administratifs locaux se sont particulièrement employés à résoudre les problèmes concrets posés par l'application des politiques sociales. UN وقد اكتسبت الجهود التي بذلتها أجهزة الحكم الذاتي المحلي لحل المشاكل المحددة المتعلقة بتنفيذ السياسة الاجتماعية أهمية خاصة خلال هذه الفترة.
    L'OIE, qui agit comme porte-parole des employeurs, cherche à faire en sorte que les politiques sociales internationales ne compromettent pas la viabilité des entreprises. UN وتعمل المنظمة بصفتها صوتا ﻷصحاب اﻷعمال، وتسعى إلى ضمان عدم تقويض السياسة الاجتماعية الدولية لمقومات بقاء المشروعات.
    Coopération avec la Division des politiques sociales et du développement social du Département des affaires économiques et sociales UN التعاون مع شعبة السياسة الاجتماعية والتنمية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    On commençait à admettre qu'il coûtait très cher à la société de ne pas appliquer d'une manière efficace des politiques sociales très complètes. UN وأضاف أن هناك اعترافا متزايدا أيضا بأن التكلفة التي يتحملها المجتمع نتيجة لعدم تنفيذ سياسات اجتماعية شاملة تنفيذا فعالا هي تكلفة فادحة.
    Les réformes devront s'accompagner de politiques sociales appropriées. UN ولا بد أن تكون الاصلاحات مصحوبة بسياسات اجتماعية ملائمة.
    Manque de contrôle judiciaire des politiques sociales UN انعدام الاستعراض القضائي للسياسات الاجتماعية
    Un nouveau consensus commence à se dégager sur l'intérêt de l'intégration des politiques macroéconomiques et des politiques sociales. UN وأخذ توافق آراء جديد في الظهور وهو أن ثمة فائدة في الاعتراف بتكامل سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية.
    Les pouvoirs publics doivent veiller à ce que leurs politiques sociales et industrielles tiennent compte des sexospécificités. UN وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية.
    Mais même les meilleures politiques sociales ne peuvent pas, à court terme, venir seules à bout de ces écarts. UN وحتى أفضل سياسة اجتماعية لن تتغلب، في حد ذاتها، على تلك الفوارق في المدى القصير.
    On craint aussi que la concurrence mondiale ne sape les politiques sociales et environnementales, même si cette question est très discutée. UN ويثير التنافس العالمي قلقا لأنه يضر بالسياسات الاجتماعية والبيئية، رغم أن هذه المسألة لا تزال محل نقاش.
    Dans le cadre de ses travaux sur les politiques sociales dans le contexte du développement, l'Institut étudie les répercussions de la mondialisation sur la politique sociale dans l'optique des questions relatives à la condition féminine. UN ومن بين عناصر عمله المتعلق بالسياسة الاجتماعية في السياق الإنمائي، يبحث المعهد في المسائل الجنسانية مثل أثر العولمة في توفير السياسات الاجتماعية.
    Dans de nombreux pays, les familles sont de plus en plus souvent considérées comme les bénéficiaires des politiques sociales, dont elles sont aussi les agents. UN ويشهد كثير من البلدان اعترافا متزايدا بأن الأسرة هي غاية ووسيلة للسياسة الاجتماعية.
    Son Excellence Mme Krystyna Tokarska-Biernacik, Sous-Secrétaire d'État, Ministère du travail et des politiques sociales de la Pologne UN معالي السيدة كريستينا تو كارسكا برناسيك، نائبة وزير الدولة ووزيرة العمل والسياسة الاجتماعية في بولندا
    La composante nationale de ce programme s'articule autour des éléments suivants : stabilité macroéconomique au sens large, compétitivité systémique, durabilité environnementale et dynamisme des politiques sociales. UN ويركز العنصر الوطني لهذا البرنامج على قضايا الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي بمعنى عام، وتهيئة تنافسية عامة واستدامة بيئية وسياسات اجتماعية نشطة.
    Les mesures extrêmement diverses prises par le Gouvernement du Myanmar pour assurer le développement du pays ont entraîné une expansion des services sociaux, résultat de politiques sociales novatrices destinées à répondre aux besoins des familles. UN وأسفرت تدابير حكومة ميانمار المتعددة اﻷوجه، التي تستهدف ضمان تطور الدولة، عن التوسع في الخدمات الاجتماعية، وهذه نتيجة لسياسات اجتماعية ابتكارية تعالج احتياجات اﻷسر.
    Le Comité regrette que les informations et données, notamment statistiques, sur l'impact que la législation et les politiques sociales de l'État partie ont sur les femmes handicapées soient insuffisantes et que les données relatives aux violences dont ces dernières sont victimes fassent défaut. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات وبيانات كافية، بما فيها البيانات الإحصائية، عن أثر تشريعات الدولة الطرف وسياساتها في القطاع الاجتماعي على المعوَّقات، وكذلك لنقص البيانات عن العنف الممارس ضد أولئك النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد