ويكيبيديا

    "portant création" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنشئ
        
    • المنشئة
        
    • بشأن إنشاء
        
    • المتعلق بإنشاء
        
    • لإنشاء
        
    • الذي أنشأ
        
    • الذي أنشأت بموجبه
        
    • الذي أنشئت بموجبه
        
    • الذي ينشئ
        
    • الذي أنشئ بموجبه
        
    • التي تنشئ
        
    • والمتعلق بإنشاء
        
    • القاضي بإنشاء
        
    • أنشئت بموجبها
        
    • الخاص بإنشاء
        
    Le projet de loi portant création du Sous-Secrétariat aux droits de l'homme est en première lecture au Sénat. UN ويناقش مجلس الشيوخ حالياً، في طور الإجراء الدستوري الأول، مشروع القانون المنشئ للأمانة الفرعية لحقوق الإنسان.
    les Parties à l'Accord constitutionnel portant création de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine, UN واﻷطراف في الاتفاق الدستوري المنشئ لاتحاد جمهورية البوسنة والهرسك
    Vu les articles 7, 8 et 9 du Traité révisé portant création, composition et fonctions de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement; UN إذ يضع في اعتباره المواد ٧ و ٨ و ٩ من المعاهدة المنقحة المنشئة لمؤتمر رؤساء الدول والحكومات والمحددة لتكوينه ومهامه؛
    Le Gouvernement royal a pris un décret portant création d'un comité national pour l'enfance et d'un centre pour les délinquants juvéniles. UN وأصدرت الحكومة مرسوما بشأن إنشاء لجنة وطنية للطفل ومركز للجانحين اﻷحداث.
    Le Parlement n'a toujours pas adopté le projet de loi portant création d'une commission nationale pour la promotion et la protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN ولم يعتمد البرلمان بعد مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Réunions de consultation sur le projet de loi portant création de la CENI et relatif au budget de celle-ci UN عقد اجتماعات لتقديم المشورة بشأن مشروع قانون لإنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة الوطنية ووضع ميزانية لها
    Membre du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale depuis 2008; Chef de la délégation indienne à la Conférence de Rome portant création de la Cour pénale internationale UN عضو لجنة القضاء على التمييز العنصري منذ عام 2008؛ رئيس الوفد الهندي إلى مؤتمر روما الذي أنشأ المحكمة الجنائية الدولية
    Depuis l'adoption par l'Assemblée générale, en 1991, de la résolution 46/36 L portant création du Registre des armes classiques, l'Égypte a contribué fidèlement à promouvoir le principe de la transparence dans le domaine militaire. UN منذ اتخاذ الجمعية العامة للقرار ٤٦/٣٦ لام في عام ١٩٩١، الذي أنشأت بموجبه سجل اﻷسلحة التقليدية، تساهم مصر باخلاص في الدعوة إلى مبدأ الشفافية في المسائل العسكرية.
    L'Accord portant création du Fonds commun pour les produits de base est entré en vigueur en 1989. UN وقد دخل الاتفاق المنشئ للصندوق المشترك للسلع اﻷساسية حيز النفاذ في عام ١٩٨٩.
    La Pologne a appuyé le projet et s'est jointe aux auteurs initiaux de la résolution portant création du Registre des armes classiques de l'ONU. UN وقد أيدت بولندا القرار المنشئ لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية وأصبحت أحد مقدميه اﻷصليين.
    La loi portant création de ces services municipaux fera l'objet d'une évaluation en 2012. UN وسيجري تقييم القانون البرلماني المنشئ لدوائر مكافحة التمييز عام 2012.
    Tous les conseils d'administration des entreprises publiques seront constitués conformément aux actes portant création desdites entreprises. UN وسيتم تشكيل مجالس جميع المؤسسات العامة وفقا للقوانين المنشئة للمؤسسات المذكورة.
    Deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires des États signataires et de la Mongolie UN المؤتمر الثاني للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية والموقعة عليها ومنغوليا
    Deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires des États signataires et de la Mongolie UN المؤتمر الثاني للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية والموقعة عليها ومنغوليا
    266. Il importe également de citer le décret exécutif No 90-250 du 18 août 1990 portant création du Conseil national de la culture : UN ٦٦٢- ويجب أيضا الاشارة الى المرسوم التنفيذي رقم ٠٩-٠٥٢ المؤرخ في ٨١ آب/أغسطس ٠٩٩١ بشأن إنشاء المجلس الوطني للثقافة:
    :: Le décret républicain no 169 de 2006, portant création du Centre national de traitement du cancer; UN قرار جمهوري رقم 169 لسنة 2006 بشأن إنشاء المركز الوطني لعلاج الأورام؛
    Elle a souligné l'importance de l'adoption d'une nouvelle loi portant création d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme. UN وأشارت إلى أهمية سن القانون الجديد المتعلق بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Il est encourageant de noter que plus de 100 États ont signé des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وإنه مما يبعث على التشجيع أن أكثر من 100 دولة وقّعت معاهدة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Ayant présente à l'esprit sa résolution portant création d'un conseil de direction du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes, UN إذ تضع في اعتبارها قرارها الذي أنشأ مجلس إدارة للصندوق الاستئماني لصالح ضحايا الجرائم،
    4. Dans sa résolution 48/218 B, portant création du Bureau des services de contrôle interne, l'Assemblée générale a décidé que le Bureau serait financé au moyen de crédits ouverts au chapitre 31 du budget-programme de l'exercice biennal 1994-1995. UN ٤ - في القرار ٤٨/٢١٨ باء، الذي أنشأت بموجبه الجمعية العامة مكتب المراقبة الداخلية، قررت أن يمول المكتب من الاعتمادات الموافق عليها تحت الباب ٣١ من الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥.
    Enfin, l'exemple qui illustre le mieux cette extension est celui de la loi portant création de la Commission vérité du Kenya. UN وأخيراً، لا يوجد مثال أفضل على هذا التوسع من القانون الذي أنشئت بموجبه لجنة تقصي الحقائق في كينيا.
    Voilà pourquoi mon pays a déjà ratifié le Statut de Rome portant création de la Cour. UN ولهذا السبب صدق بلدي بالفعـــل علـــى نظــام روما الأساسي الذي ينشئ هذه المحكمة.
    :: Le décret n° 1945/2009 portant création du Programme national pour les peuples autochtones (PRONAPI), coordonné par l'Institut paraguayen des autochtones; UN :: المرسوم رقم 1945/2009، الذي أنشئ بموجبه البرنامج الوطني للشعوب الأصلية، بتنسيق من معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية
    Cuba appuie la tenue en 2010 de la deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires, qui contribuera aux efforts mondiaux en vue du désarmement nucléaire. UN وتؤيد كوبا أن يعقد في عام 2009 المؤتمر الثاني للدول الأطراف والموقعة على المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية لأنه سيسهم في جهود العالم نحو نزع السلاح النووي.
    Le Comité se félicite de l’adoption récente de la loi portant création du poste d’ombudsman, ainsi que de la création en cours d’une commission nationale des droits de l’homme. UN ٣٧٧ - وترحب اللجنة بالقانون الذي صدر مؤخرا والمتعلق بإنشاء منصب أمين للمظالم وكذلك بحقيقة أنه يجري اﻵن تشكيل لجنة وطنية لحقوق الانسان.
    Une version révisée de la loi organique portant création de la Cour constitutionnelle a été présentée au Président pour adoption. UN وتم تقديم نسخة منقحة من القانون الأساسي القاضي بإنشاء المحكمة الدستورية ليصادق عليه الرئيس.
    Conférence des États parties aux traités portant création UN مؤتمر الدول الأطراف والدول الموقعة على المعاهدات التي أنشئت بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية
    De plus, il relève qu'un projet de loi portant création de tribunaux aux affaires familiales est en instance d'examen devant le Congrès depuis 1997. UN وتلاحظ كذلك أن مشروع القانون الخاص بإنشاء محاكم للأسرة معروض على البرلمان منذ عام 1997.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد