ويكيبيديا

    "possédant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذوي
        
    • الحائزة
        
    • التي لديها
        
    • التي تمتلك
        
    • الذين يحملون
        
    • وأن يكونوا حائزين
        
    • يحمل
        
    • التي تملك
        
    • الذين يتمتعون
        
    • الذين لديهم
        
    • يمتلك
        
    • حائزة
        
    • تتوفر لديهم
        
    • موظفين يتمتعون
        
    • ممن لديهم
        
    Tous pratiquent une agriculture beaucoup plus mécanisée que la moyenne des agriculteurs de souche possédant des exploitations d'importance analogue. UN وجميع هؤلاء المزارعين يعتمدون على مستوى من الميكنة أعلى كثيراً من المزارعين المتوسطين من ذوي الأصل البوليفي.
    Le Comité recommande que le Secrétariat renforce à tous les niveaux le recrutement de candidats possédant les connaissances linguistiques requises. UN توصي اللجنة كذلك الأمانة العامة بالتوسع في تعيين المرشحين ذوي المهارات اللغوية الملائمة على جميع المستويات.
    À cette fin, il engage tous les États possédant des armes nucléaires à faire le maximum pour réduire leurs arsenaux nucléaires. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تحث اليابان كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مضاعفة جهودها لتخفيض ترساناتها النووية.
    La responsabilité des États possédant des usines de fabrication de ces armes ne saurait être équivalente à celle des États qui n'en possèdent pas. UN ولا يمكن أن تتساوى مسؤولية الدول التي لديها مصانع تنتج هذه الأسلحة مع مسؤولية الدول التي ليس لديها مصانع.
    La Slovaquie a été le premier des pays possédant des réacteurs nucléaires à ratifier la Convention sur la sûreté nucléaire. UN وكانت سلوفاكيا أول بلد من تلك البلدان التي تمتلك مفاعلات نووية يصادق على اتفاقية اﻷمان النــووي.
    Les Croates possédant une autre citoyenneté ou apatrides ne sont pas considérés comme étrangers au regard de cette loi. UN ولا يُعتبَر الكرواتيون الذين يحملون جنسية أجنبية ولا عديمو الجنسية أجانب بالمعنى المقصود في هذا القانون.
    De la même manière, il renforcera les capacités internes en collaborant avec des partenaires possédant des compétences dans ce domaine. UN وبالمثل، سيتم تعزيز القدرة الداخلية عن طريق التعاون مع شركاء ذوي دراية فنية في هذا المجال.
    Il se compose de 10 experts de haute moralité et possédant une compétence reconnue dans le domaine visé par la Convention. UN وتتألف اللجنة من ١٠ خبراء من ذوي المكانة الخلقية الرفيعة والكفاءة المعترف بها في الميدان الذي تغطيه هذه الاتفاقية.
    Le caractère changeant des opérations de maintien de la paix fait appel à des catégories de personnel possédant des qualifications diverses. UN إن الطابع المتغير لعمليات حفظ السلم يتطلب موظفين ذوي مؤهلات متنوعة.
    Celle-ci se compose de trente-quatre membres possédant une compétence reconnue en matière de droit international. UN وتتألف اللجنة من ٣٤ عضوا من اﻷشخاص ذوي الكفاءة المرموقة في القانون الدولي.
    Le récent arrêt des essais nucléaires décidé par certains États dotés d'armes nucléaires est une mesure positive. Nous espérons que d'autres États possédant de telles armes suivront cet exemple. UN إن الوقف الاختياري للتجارب النووية الذي اعتمدته مؤخرا بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية خطوة إيجابية، ونأمل أن تلتزم الدول اﻷخرى التي تمتلك هذه اﻷسلحة بنفس الموقف.
    Il est absolument scandaleux qu'aucun des grands pays possédant des armes nucléaires ne se soit manifesté à cet égard. UN ومن المثير تماما أن ما من بلد من البلدان الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية قد تقدم بمعلومات في هذا الميدان.
    Le Royaume a alors encouragé les pays du Moyen-Orient possédant un dispositif de missiles balistiques à appuyer cet effort. UN وفي ذلك الوقت، شجعت المملكة بلدان الشرق الأوسط الحائزة لقدرات في مجال القذائف التسيارية على تأييد هذا الجهد.
    - Trois représentants d'organismes non gouvernementaux possédant des compétences spécifiques en matière de systèmes d'apprentissage et de gestion des connaissances UN :: ثلاثة ممثلين عن الهيئات غير الحكومية التي لديها خبرة خاصة في نظم التعلم وإدارة المعارف
    :: Les pays possédant les arsenaux nucléaires les plus importants doivent assumer la responsabilité initiale de faire avancer la réduction des armes nucléaires. UN ينبغي للدول التي تمتلك أضخم الترسانات من الأسلحة النووية تحمل المسؤولية الأولية عن دفع تخفيض الأسلحة النووية قدما.
    Ni dans la législation, ni dans la pratique, on ne relève de discrimination entre les enseignants de sexe masculin et féminin possédant les mêmes qualifications. UN ووفقاً للقانون وللممارسة فإنه لا يوجد تمييز بين المعلمين الذكور والإناث الذين يحملون نفس المؤهلات.
    Les juges permanents et ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. UN يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية.
    Si un citoyen ordinaire, comme moi-même, avait connaissance de quelqu'un possédant de la drogue, quelle serait ma responsabilité, d'un point de vue légal, j'entends ? Open Subtitles إذا مواطنة, مواطنة عادية مثلي عرفت أن شخص يحمل كمية كبيرة من المخدرات فماذا تكون مسؤوليتي, كما تعرفون, تحت القانون؟
    Le Monténégro est en faveur de la non-prolifération nucléaire et s'oppose à une augmentation du nombre des pays possédant l'arme nucléaire. UN يؤيد الجبل الأسود عدم الانتشار النووي ويعارض تزايد عدد البلدان التي تملك الأسلحة النووية.
    Les membres sont choisis parmi des personnalités éminentes possédant les qualifications et compétences requises. UN ويكون اختيار أعضاء المجلس من بين الأشخاص المرموقين الذين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة.
    Les contacts se sont poursuivis avec les principaux protagonistes possédant des informations ayant un rapport avec l'enquête. UN واستمرت الاتصالات مع أهم الأفراد الذين لديهم معلومات ذات أهمية بالنسبة للتحقيق.
    Sans objet, notre pays ne possédant pas d'armes chimiques UN لا ينطبق حيث أن بلدنا لا يمتلك أسلحة كيميائية
    Elle a vécu sous le parapluie nucléaire des États-Unis, l'État possédant le plus grand nombre d'armes nucléaires. UN ولا تزال تعيش تحت المظلة النووية للولايات المتحدة، أكبر دولة حائزة للأسلحة النووية.
    Leurs efforts en ce sens s'appuient sur la croissance des stocks mondiaux de matières fissiles et du nombre de personnes possédant les compétences technologiques nécessaires. UN وتساعدها على القيام بذلك الزيادة الحاصلة في مخزونات العالم من المواد الانشطارية وفي رصيده من اﻷفراد الذين تتوفر لديهم المهارات التكنولوجية اللازمة.
    Convaincue que le régime commun constitue l'instrument qui permet le mieux d'assurer à la fonction publique internationale les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité, comme il est stipulé dans la Charte des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأن النظام الموحد يشكل أفضل أداة للحصول على موظفين يتمتعون بأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة للخدمة المدنية الدولية حسبما يشترط ميثاق الأمم المتحدة،
    L'École des cadres aurait donc pour rôle de faire en sorte que l'ONU dispose d'un nombre de plus en plus important de personnes possédant des connaissances dans ces domaines. UN وتتولى الكلية آنذاك مسؤولية كفالة وجود عدد كاف ومتزايد من الأفراد داخل الأمم المتحدة ممن لديهم معرفة بهذه الميادين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد