ويكيبيديا

    "pour éviter les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفاديا
        
    • لتجنب نشوب
        
    • أجل تفادي
        
    • تجنبا
        
    • بغية تلافي
        
    • تجنباً
        
    • أجل تجنب
        
    • أجل تلافي
        
    • وبغية تجنب
        
    • لتفادي وقوع
        
    • لتجنب وقوع
        
    • في تجنب
        
    • لتجنّب
        
    • على تفادي
        
    • لتجنب أوجه
        
    Ces réseaux coopèrent étroitement avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes pour éviter les doubles emplois. UN وتتعاون هذه الشبكات تعاونا وثيقا مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة تفاديا لازدواج الجهود.
    Ces réseaux coopèrent étroitement avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes pour éviter les doubles emplois. UN وتتعاون هذه الشبكات تعاونا وثيقا مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة تفاديا لازدواج الجهود.
    Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    Des améliorations sont toutefois possibles pour éviter les doubles emplois et améliorer l'efficacité des activités de l'Organisation dans ce domaine. UN غير أن هناك مجالا للتحسين من أجل تفادي الازدواجية وزيادة الفعالية في أنشطة سيادة القانون في المنظمة.
    pour éviter les chevauchements, dans plusieurs sections, diverses questions ont fait l'objet de renvois. UN و تجنبا للازدواجية في عدة فروع من التقرير، بُوّبت عدة مسائل تبويبا متقاطعا.
    Détermination des besoins annuels en ce qui concerne les achats de biens et de services et établissement d'un plan d'achats pour éviter les achats ponctuels. UN إعــداد الاحتياجات السنوية المتعلقــة بالسلع والخدمات وإعــداد خطــة الشراء بغية تلافي المشتريات الجزئية.
    Certains domaines relevaient des gouvernements, d'autres de la société civile; des frontières devaient être tracées pour éviter les problèmes. UN فهناك مجالات معينة خاصة بالحكومات ومجالات أخرى خاصة بالمجتمع المدني؛ ولا بد من تعيين الحدود تجنباً للمشاكل.
    Pour la délégation bulgare, elles doivent être interprétées dans le contexte de la convention pour éviter les ambiguïtés et les différends à l'avenir. UN وهي في نظر وفد بلغاريا أحكام ينبغي أن تفسر ضمن سياق الاتفاقية، تفاديا ﻷوجه الغموض، والخلاف في المستقبل.
    pour éviter les agresseurs, le chauffeur du véhicule a cherché à faire demi-tour, mais la voiture a quitté la chaussée et est allée heurter la porte d'une maison. UN وعندما حاول سائق سيارة الضحية الهرب تفاديا لهذا العدوان خرج من الطريق فارتطمت السيارة بمدخل منزل.
    Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    À l'occasion de l'évaluation d'un projet pourtant réussi, il a été recommandé que, pour éviter les retards, les questions jugées sensibles soient traitées en priorité. UN ويوصي تقييم لمشروع ناجح فيما عدا بعض التأخيرات، بمعالجـة المسائل التي قد تكون حساسة مسبقا من أجل تفادي التأخيرات.
    Ils ont été installés de façon inamovible pour éviter les vols. UN وقد ركبت هذه البنود بشكل دائم تجنبا للسرقة وتأمينا لاستحالة النقل.
    Plusieurs paragraphes avaient en conséquence été remaniés, fusionnés ou supprimés, essentiellement pour éviter les répétitions. UN وجرى كنتيجة لذلك إعادة تنظيم فقرات عديدة أو إدماجها أو حذفها بغية تلافي التكرار أساسا.
    Certains domaines relevaient des gouvernements, d'autres de la société civile; des frontières devaient être tracées pour éviter les problèmes. UN فهناك مجالات معينة خاصة بالحكومات ومجالات أخرى خاصة بالمجتمع المدني؛ ولا بد من تعيين الحدود تجنباً للمشاكل.
    Il sera exécuté en coordination avec les autres organismes, fonds, programmes et entités des Nations Unies pour éviter les chevauchements avec d'autres activités. UN وسيقوم البرنامج بعمله بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وكياناتها، من أجل تجنب الازدواجية في العمل.
    La coordination avec d'autres organismes internationaux et nationaux était également nécessaire pour éviter les chevauchements et tirer parti des compétences existantes. UN ومن الضروري التنسيق مع الهيئات الدولية والوطنية الأخرى من أجل تلافي الازدواج والاستفادة من خبراتها.
    pour éviter les doubles emplois et par souci d'efficacité, elle a décidé de coopérer avec l'équipe d'évaluation du Mécanisme d'octroi de dons pour le développement (MDD) de la Banque mondiale et de procéder avec elle à un échange d'idées sur les perspectives d'avenir. UN وبغية تجنب الازدواجية وضمان الكفاءة، اختار فريق التقييم أن يتعاون مع فريق تقييم مرفق الهبات الإنمائية التابع للبنك الدولي وأن يتقاسم معه الأفكار بشأن المستقبل.
    iii) Un ensemble de mesures doit être pris pour éviter les pertes parmi la population civile. UN `3` يجب اتخاذ مجموعة من التدابير لتفادي وقوع ضحايا في صفوف السكان المدنيين.
    90. Il incombe au requérant de faire la preuve des mesures prises pour éviter les pertes ou les réduire au minimum. UN 90- ويتعين على صاحب المطالبة أن يبين الخطوات التخفيفية التي اتخذها لتجنب وقوع الخسائر أو الحد منها.
    La diplomatie préventive doit être notre principal outil pour éviter les conflits. UN والدبلوماسية الوقائية يجب أن تكون أداتنا الرئيسية في تجنب الصراعات.
    Je suis rentré par derrière pour éviter les médias. Open Subtitles دخلت من الباب الجانبيّ لتجنّب وسائل الإعلام.
    S'ils ne sont pas repris dans les deux catégories, c'est pour éviter les répétitions. UN فعدم إدماجها في فئة ما هو من باب الحرص على تفادي تكرار الأمثلة ليس إلا.
    Il invitait le secrétariat à revoir les diverses versions linguistiques pour éviter les incohérences. UN فطلب إلى اﻷمانة أن تعيد النظر في النصوص بمختلف لغاتها لتجنب أوجه التفاوت بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد