ويكيبيديا

    "pour augmenter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لزيادة
        
    • أجل زيادة
        
    • بغية زيادة
        
    • الرامية إلى زيادة
        
    • ولزيادة
        
    • بهدف زيادة
        
    • أجل رفع
        
    • ترمي إلى زيادة
        
    • وبغية زيادة
        
    • بغرض زيادة
        
    • أجل توسيع
        
    • لتحسين
        
    • لرفع
        
    • الهادفة إلى زيادة
        
    • أجل تحقيق زيادة
        
    Des plans sont actuellement élaborés pour augmenter sensiblement l'utilisation de locaux communs, de façon économique, en tenant compte des conditions locales. UN ويجري وضع خطط لزيادة اﻷماكن المشتركة زيادة كبيرة بطريقة فعالة بالنسبة للتكاليف، مع أخذ الظروف المحلية في الاعتبار.
    Le FENU travaillerait étroitement avec les donateurs, les fonds commerciaux et semi-commerciaux pour augmenter les flux de capitaux à destination des PMA. UN وسيعمل الصندوق بشكل وثيق مع المانحين، والصناديق التجارية وشبه التجارية لزيادة تدفق رأس المال إلى أقل البلدان نموا.
    L'État prend les mesures nécessaires pour augmenter le nombre de spécialistes hautement qualifiés et pour former des cadres supérieurs. UN وتتخذ الدولة الإجراءات الضرورية لزيادة عدد الاخصائيين ممن يتمتعون بدرجة عالية من الكفاءة ليتولوا تدريب الكوادر العليا.
    Des efforts sont en cours pour augmenter les ressources globales mais l'Office devrait utiliser d'une matière optimale les ressources existantes. UN وهناك جهود تبذل من أجل زيادة الموارد العامة، إلا أن المكتب ينبغي أن يستخدم الموارد الحالية بأفضل طريقة ممكنة.
    Êtes-vous en train de suggérer d'effectuer secrètement des expériences scientifiques sur vos amis et collègues pour augmenter l'efficacité ? Open Subtitles هل أنتَ تقول أنك تريد أداء سراً تجارب علمية على أصدقائك وزملاء العمل لزيادة الكفاءة؟
    Je pensais que vous vouliez investir pour augmenter votre capital. Open Subtitles ظننت أنك تريدين الدخول للسوق, لزيادة رأس مالك
    M. Bell, on pense que Cody utilise peut-être un artifice pour augmenter sa force. Open Subtitles سيد بيل نعتقد بأن كودي ربما يستعمل شيئاً اصطناعي لزيادة قوته
    En conséquence, des propositions ont été faites pour augmenter les effectifs du service afin de réduire les arriérés de demandes. UN وبالتالي، فقد قدمت اقتراحات لزيادة مستويات التوظيف في المصلحة من أجل تقليل حجم اﻷعمال المتأخرة.
    Des mesures urgentes doivent être prises pour augmenter sa base financière au moyen d'un appel aux pays donateurs en faveur de contributions supplémentaires. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لزيادة القاعدة التمويلية من خلال نداء يوجه إلى البلدان المانحة لتقديم مساهمات إضافية.
    Alors même que je présente ce témoignage, la marine à Guam, par suite de la réduction des activités militaires, construit un restaurant en dehors de son enceinte, pour augmenter ses revenus. UN وبينما أقدم هذه الشهادة تقوم القوة البحرية في غوام، مدفوعة بخفض النفقات العسكرية، ببناء مطعم خارج سورها لزيادة أرباحها.
    Au cours des dernières années, le Gouvernement a mis en place d'importantes mesures pour augmenter les salaires dans les secteurs financés par l'État et dans l'agriculture. UN وخلال السنوات الأخيرة اتخذت الحكومة تدابير هامة لزيادة الأجور والمرتبات في القطاعات التي تمولها الدولة وفي الزراعة.
    Il recommande de plus à l'État partie d'envisager des mesures, notamment l'adoption de quotas minimums, pour augmenter la proportion de personnes d'origine palestinienne à des postes de commandement dans les forces de sécurité. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك تحديد حد أدنى لحصص التمثيل لزيادة نسبة عدد الأشخاص من أصل فلسطيني في مناصب القيادة في قواتها الأمنية.
    Pour l'arrêter, il faudra un effort concentré pour augmenter les inscriptions et prévenir des abandons scolaires. UN وإن هذا الأمر يتطلب بذل مجهود مركّز لزيادة التمدرس والحيلولة دون الانقطاع لاحقاً عن الدراسة.
    Bien que le Gouvernement ait créé des programmes pour augmenter cette production, il n'y a pas eu de changement notable, la production agricole ayant même baissé. UN وكانت الحكومة قد وضعت برامج لزيادة إنتاج الأغذية، لكن لم تسجل أية تغيرات ملحوظة بل انخفض الإنتاج الزراعي في الواقع.
    Des dispositions sont en cours pour augmenter ce budget afin d'offrir deux (2) repas chauds aux détenus par jour. UN ويجري اتخاذ تدابير لزيادة هذه الميزانية من أجل توفير وجبتين ساخنتين يومياً للمحتجزين.
    Des efforts ont été faits pour augmenter la proportion d'inscriptions et pour réduire la proportion d'abandon chez les filles grâce à des mesures préférentielles. UN وقد بُذلت جهود لزيادة معدل التحاق الإناث بمؤسسات التعليم العالي وبقائهن فيها من خلال اتخاذ إجراءات إيجابية لصالحهن
    Pour réaliser ces objectifs, un plan quinquennal pour augmenter le nombre de femmes dans des positions de gestion est actuellement mis en œuvre. UN ولتحقيق هذه الأهداف، يجري في الوقت الحاضر تنفيذ خطة للسنوات الخمس لزيادة عدد الموظفات التنفيذيات.
    Le Gouvernement a fait des efforts considérables pour augmenter l'offre d'enseignement primaire dans les zones rurales. UN وبذلت الحكومة جهوداً هائلة من أجل زيادة نسبة العرض في مجال التعليم الابتدائي في المناطق الريفية.
    Walter Kendrick, qui a contourné les règles légales de sécurité environnementale et initié une fusion catastrophique, le tout pour augmenter son pouvoir personnel Open Subtitles الذي تحايل على كلّ البنود البيئيّة التنظيميّة الرسميّة، و خلق عمليّة إندماج كارثيّة، من أجل زيادة بسط نفوذه،
    Malgré les inquiétudes concernant ses incidences budgétaires, elle doit, de l'avis général, être mise en œuvre pour augmenter l'efficience de l'ONUDI. UN ورغم وجود شواغل بشأن آثارها على الميزانية، فثمة اتفاق عام على أنه ينبغي تنفيذ تلك المبادرة بغية زيادة فعالية اليونيدو.
    29. Les tentatives pour augmenter la pression fiscale ont été à chaque fois entravées par de puissants intérêts économiques. UN ٢٩ - وقد أُحبطت في الماضي مرارا المساعي الرامية إلى زيادة العبء الضريبي، وذلك بسبب المصالح الاقتصادية القوية النفوذ.
    De plus, pour augmenter l'offre de logements à coût modéré, le Gouvernement a décidé la création prochaine d'une Société nationale de développement urbain. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولزيادة المعروض من مساكن بأسعار معقولة، قررت الحكومة أن تنشئ قريباً رابطة وطنية للتطوير الحضري.
    Du côté yougoslave, on a récemment proposé d'ouvrir de nouveaux points de passage à la frontière pour augmenter les mouvements de voyageurs entre les deux pays. UN فقد طرح الجانب اليوغوسلافي مؤخرا بمقترحات تتعلق بمعابر جديدة على الحدود بهدف زيادة تدفق الناس.
    Il nous faut œuvrer pour augmenter le niveau de vie des plus démunis en nous employant à accroître les revenus. UN ويتحتَّم علينا أن نعمل من أجل رفع مستوى معيشة الفقراء المعدمين بالعمل على رفع مستوى دخلهم.
    * Aucune mesure précise n'existe pour augmenter le nombre des femmes dans les fonctions internationales. UN * لا تتوفر تدابير محددة ترمي إلى زيادة عدد النساء اللاتي يقمن بمهام دولية.
    pour augmenter l'efficacité de leurs efforts, les services de sécurité pourront accéder automatiquement à toute la base de données. UN وبغية زيادة فعالية الجهود التي تبذلها الدوائر الأمنية، ستتاح لها إمكانية الاطلاع التلقائي على مجمل قاعدة البيانات.
    Activités proposées pour augmenter le nombre de notifications de mesures de réglementation finales UN مقترح لأنشطة بغرض زيادة الإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي
    Il a indiqué que le Gouvernement avait besoin d'aide pour augmenter l'étendue du territoire placé sous son contrôle et combler le vide laissé par le retrait d'Al-Chabab. UN وقال إن الحكومة تحتاج إلى مساعدة من أجل توسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها وملء الفراغ الناجم عن انسحاب حركة الشباب.
    On tentait d'utiliser des jets concentrés d'énergie pour augmenter la sensibilité des télescopes optiques. Open Subtitles كنا نحاول ان نستخدم كميات من الطاقة لتحسين حساسية التليسكوبات البصرية
    En outre, l'UNRWA subit des pressions pour augmenter les salaires de son personnel dans les pays d'accueil. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواجه الأونروا ضغوطا لرفع مرتبات موظفيها لتتماشى مع أجور القطاع العام في البلدان المضيفة.
    Il regrette que l'État partie n'ait pas mis en place de politiques ou de mesures, notamment des mesures spéciales temporaires, pour augmenter la participation de la femme à la vie publique et politique. UN وتأسف اللجنة لافتقار الدولة الطرف للسياسات والتدابير، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، الهادفة إلى زيادة مشاركة النساء في الحياة السياسية والعامة.
    :: Affecter des crédits pour augmenter substantiellement le nombre, la qualité, la formation et la rémunération des enseignants; UN تخصيص أموال من أجل تحقيق زيادة كبيرة في عدد ونوعية وتدريب وتعويض المعلمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد