Si certaines mesures ont été prises à cette fin dans un premier effort pour donner suite à cet appel, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم اتخاذ بعض الخطوات تحقيقا لتلك الغاية، بما يمثل بداية استجابة لتلك الدعوة، فما زال هناك الكثير مما يجب عمله. |
Le Directeur exécutif, en consultation avec le Comité exécutif, décide des mesures à prendre pour donner suite à chaque examen. | UN | والمدير التنفيذي، هو الذي يقرر، بالتشاور مع اللجنة التنفيذية، إجراءات المتابعة الضرورية استجابة لكل عملية استعراض. |
Dans le rapport qu'il a présenté pour donner suite à cette demande, le Secrétaire général a mis l'accent sur le remarquable développement des activités du Centre dans tous les domaines. | UN | وفي تقريره المقدم استجابة لهذا الطلب، شدد اﻷمين العام على الزيادة الكبيرة التي حدثت في جميع مجالات أنشطة المركز. |
Un groupe de travail se réunira plus tard dans l’année pour donner suite à certaines recommandations formulées dans cette étude. | UN | وسيتم في وقت لاحق من هذا العام عقد فريق عامل لمتابعة توصيات معينة منبثقة عن الاستقصاء. |
D’autres activités seront envisagées pour donner suite à la réunion du Comité de coordination. | UN | وسيجري النظر في القيام بأنشطة أخرى لمتابعة نتائج اجتماع لجنة التنسيق. |
Le présent rapport, qui traite des activités menées par le Comité commun en 1991, a été établi pour donner suite à cette demande. | UN | واستجابة لهذا الطلب، أعد هذا التقرير، الذي يغطي أنشطة اللجنة المذكورة خلال عام ١٩٩٢. |
Les informations sur les installations de conférence et les effectifs figurant à l'annexe au présent rapport ont été réunies pour donner suite à cette proposition. | UN | وقد أعدت المعلومات المتعلقة بالمرافق ورتب الموظفين الواردة في مرفق هذا التقرير استجابة لهذا الاقتراح. |
et les mesures prises par l'UNITAR pour donner suite à ces recommandations sont indiqués ci-après. | UN | والتدابير التي اتخذها اليونيتار استجابة لتلك التوصيات. |
2. Le présent rapport est soumis au Comité pour donner suite à cette demande. | UN | ٢ - وهذا التقرير يقدم إلى لجنة اﻹعلام استجابة لذلك الطلب. |
Le présent rapport a été établi pour donner suite à cette demande. | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة لهذه الطلبات. |
Le Comité souhaite aussi recevoir, dans un délai de quatre-vingt-dix jours, des informations sur les mesures prises par l'État partie pour donner suite à la présente décision. | UN | وترغب اللجنة أيضاً في أن يتم إبلاغها، في غضون 90 يوماً، بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لهذا القرار. |
Il souhaite recevoir, dans un délai de quatre-vingt-dix jours, des renseignements sur les mesures que l'État partie aura prises pour donner suite à la présente décision. | UN | وترغب اللجنة في أن يتم إبلاغها، في غضون 90 يوماً، بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لهذه الآراء. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصية. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour donner suite à la recommandation du Comité. | UN | يُرجى توفير المعلومات بشأن الإجراءات الأخرى المتخذة لمتابعة توصيات اللجنة المتعلقة بصاحبة البلاغ. |
Une initiative interinstitutions dirigée par le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a été lancée pour donner suite à cette décision. | UN | وتجري الآن مبادرة مشتركة بين الوكالات تقودها الوحدة الخاصة المعنية بالتعاون بين بلدان الجنوب لمتابعة هذا القرار. |
Il serait intéressant de savoir quelles mesures ont été prises pour donner suite à ces recommandations. | UN | ومن المهم معرفة التدابير التي اتُخذت لمتابعة تنفيذ هذه التوصيات. |
Le présent rapport présente un aperçu des activités menées par le système des Nations Unies pour donner suite à la Déclaration ministérielle adoptée en 2011 par le Conseil économique et social. | UN | يُقدِّم هذا التقرير استعراضا عاماً للأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة ضمانا لمتابعة تنفيذ الإعلان الوزاري الذي اعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2011. |
pour donner suite à cette demande, le Secrétaire générale a prévu, dans le cadre de son plan d'action pour le renforcement de l'Organisation, une étude de la structure des postes. | UN | واستجابة لتلك الدواعي أدرج الأمين العام استعراضا لهيكل الوظائف في خطة العمل التي أعدها لتعزيز المنظمة. |
Le Pérou salue les efforts déployés par l'ONUDI pour donner suite à cette décision et mettre en œuvre les projets connexes dans les limites des ressources disponibles. | UN | وتقدّر بيرو ما تبذله اليونيدو من جهود في متابعة ذلك المقرر وتنفيذ المشاريع المتصلة به ضمن حدود الموارد الموجودة. |
En outre, une mission de suivi a été menée en Algérie, pour donner suite à l'inspection ordinaire effectuée en 2010. | UN | وفضلاً عن ذلك، تمت بعثة امتثال في الجزائر في إطار متابعة عملية التفتيش العادي التي أُجريت في عام 2010. |
Des consignes générales sont en cours d'élaboration pour donner suite à cette recommandation. | UN | وتجري حاليا صياغة إجراءات التشغيل الموحدة استجابةً لهذه التوصية |
Le présent rapport a été établi pour donner suite à cette demande. | UN | وقد أُعدَّ هذا التقرير امتثالا لذلك الطلب. |
pour donner suite à cette réunion, et conformément aux recommandations formulées par les participants, le secrétariat aide les pays, à leur demande, à réunir les Parties intéressées. | UN | وكمتابعة لهذا الاجتماع، ووفقاً للتوصيات التي وضعها المشاركون، تقوم الأمانة بتيسير دعوة الأطراف المهتمة بالأمر في البلدان إلى الاجتماع عند الطلب. |
pour donner suite à ces préoccupations, le maire de Gaza pris part à la deuxième réunion annuelle du Programme d’urbanisation durable et au Forum de l’environnement urbain tenus en Chine en octobre 1997. | UN | وفي إطار متابعة ذلك المشروع، شارك عمدة غزة في الاجتماع السنوي الثاني لبرنامج المدن المستدامة وفي منتدى البيئة الحضرية اللذين عقدا في الصين في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
Ces États ont été invités à informer le Groupe ou la Conférence annuelle des mesures qu'ils avaient prises pour donner suite à leur déclaration. | UN | ودُعيت هذه الدول إلى أن تُخطر الفريق أو المؤتمر السنوي بالخطوات المتخذة من أجل متابعة تنفيذ إعلاناتها. |
Deux intervenants ont déclaré que leur pays avait instauré des réformes législatives pour donner suite à la ratification de la Convention. | UN | وأشار متكلمان إلى إدخال إصلاحات تشريعية في بلديهما على سبيل متابعة تصديقهما على الاتفاقية. |
Le Secrétariat a travaillé en liaison étroite avec le Groupe de travail pour donner suite à cette demande. | UN | وعملا على تحقيق ذلك الطلب، تتعاون الأمانة العامة تعاونا وثيقا مع الفريق العامل. |
pour donner suite à ces recommandations, on a constitué des comités de haut niveau, qui ont bénéficié de l'appui d'institutions nationales et d'organisations féminines. | UN | ولمتابعة هذه التوصيات أنشئت لجان رفيعة المستوى تعتمد على دعم من مؤسسات وطنية والمنظمات النسائية. |
pour donner suite à cette recommandation, le Gouvernement a facilité la création d'espaces d'expression et d'intervention de la société civile. | UN | وتنفيذاً لهذه التوصية، يسَرت الحكومة إنشاء حيز لتعبير وتدخل المجتمع المدني. |
Il invite le Secrétaire général à le tenir constamment informé des mesures qu'il prend pour donner suite à son rapport ainsi qu'à la présente déclaration. | UN | وهو يدعو اﻷمين العام إلى أن يبقيه على علم كامل بما يتخذه من إجراءات على سبيل المتابعة للورقة ولهذا البيان. |