Le système des Nations Unies a un rôle important à jouer pour contribuer et aider à l'application des résultats de ces conférences, faciliter cette application et faire le point des progrès accomplis à cet égard, à tous les niveaux, et pour en promouvoir plus avant les buts et objectifs. | UN | ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام ينبغي أن تؤديه في اﻹسهام في تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومساعدة هذا التنفيذ وتيسيره واستعراض تقدمه، وذلك على جميع المستويات، وفي زيادة تعزيز غايات هذه المؤتمرات وأهدافها. |
Le système des Nations Unies a un rôle important à jouer pour contribuer et aider à l'application des résultats de ces conférences, faciliter cette application et faire le point des progrès accomplis à cet égard, à tous les niveaux, et pour en promouvoir plus avant les buts et objectifs. | UN | ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام ينبغي أن تؤديه في اﻹسهام في تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومساعدة هذا التنفيذ وتيسيره واستعراض تقدمه، وذلك على جميع المستويات، وفي زيادة تعزيز غايات هذه المؤتمرات وأهدافها. |
pour en rester à une estimation très modérée, les encaissements prévisibles pour la première année seraient égaux au montant estimatif des recettes à percevoir au cours de l'année considérée, calculé sur la base des résultats de la conférence d'annonce de contributions et des consultations tenues directement avec les donateurs. | UN | ويشير تقدير متحفظ جدا للإيرادات التي ستتحقق في السنة الأولى إلى أنها ستكون مساوية للإيرادات المقدرة لتلك السنة، محسوبة على أساس نتائج مؤتمر إعلان التبرعات والتشاور المباشر مع المانحين. |
Si elle reconnaît l'existence d'effets dommageables, elle devrait prendre les mesures qui lui paraîtraient indiquées pour en assurer la suppression. | UN | وإذا وافق هذا الطرف على أن الأمر ينطوي على آثار ضارة، فعليه أن يتخذ من التدابير ما يعتبره ملائماً لإزالة هذه الآثار. |
Elle a également décidé que le Corps commun devait indiquer, dans ses rapports annuels, la suite que les organisations participantes ont donnée à celles de ses recommandations qui ont été approuvées par leurs organes délibérants et les résultats qu'elles ont obtenus, ainsi que les dispositions qu'elles ont prises pour en rendre compte. | UN | وقررت أيضا أن تضمِّن الوحدة في تقاريرها السنوية معلومات عن أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها المنظمات والنتائج التي أحرزتها في متابعة توصيات الوحدة، كما أقرتها هيئاتها التشريعية، ومعلومات عن الترتيبات التي تتبعها المنظمات المشاركة لتقديم تقارير عن تلك المسائل. |
Il a également suggéré que la Conférence réexamine toutes les dispositions et procédures institutionnelles à sa prochaine session pour en vérifier le bon fonctionnement. | UN | وأشار أيضاً بأن يستعرض المؤتمر جميع الترتيبات والإجراءات المؤسسية في دورته التالية للتأكد من أنها تسير سيراً طيّباً. |
15. Prie le Secrétaire général de continuer de fournir un soutien à l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire, en particulier les ressources matérielles et humaines pertinentes à la section des droits de l'homme pour en accroître la capacité opérationnelle; | UN | 15- يطلب إلى الأمين العام مواصلة تقديم الدعم إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ولا سيما تقديم الموارد المادية والبشرية إلى قسم حقوق الإنسان التابع لهذه العملية من أجل النهوض بقدرته التنفيذية؛ |
Une aide supplémentaire est nécessaire pour en garantir l'efficacité et favoriser une croissance économique plus équitable. | UN | ولكي تكون تلك الأنشطة فعّالة وتكفل مزيدا من النمو الاقتصادي العادل، يلزم تقديم مزيد من المساعدة. |
Analyse des progrès réalisés dans la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement et de son efficacité pour en faciliter le deuxième examen approfondi. | UN | تحليل التقدم المحرَز في تنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان الناميـة دعماً للاستعراض الشامل الثاني لإطار بناء القدرات، وفعالية هذا التنفيذ. |
Analyse des progrès réalisés dans la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement et de son efficacité pour en faciliter le deuxième examen approfondi. | UN | تحليل التقدم المحرز في تنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية دعماً للاستعراض الشامل الثاني لإطار بناء القدرات، وفعالية هذا التنفيذ. |
Analyse des progrès réalisés dans la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement et de son efficacité pour en faciliter le deuxième examen approfondi. | UN | تحليل التقدم المحرز في تنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية دعماً للاستعراض الشامل الثاني لإطار بناء القدرات، وفعالية هذا التنفيذ. |
Analyse des progrès réalisés dans la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement et de son efficacité pour en faciliter le deuxième examen approfondi | UN | تحليل التقدم المحرَز في تنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان الناميـة دعماً للاستعراض الشامل الثاني لإطار بناء القدرات، وفعالية هذا التنفيذ |
Analyse des progrès réalisés dans la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement et de son efficacité pour en faciliter le deuxième examen approfondi. | UN | تحليل التقدم المحرز في تنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية دعماً للاستعراض الشامل الثاني لإطار بناء القدرات، وفعالية هذا التنفيذ. |
pour en rester à une estimation très prudente, les encaissements prévisibles pour la première année seraient égaux au montant estimatif des recettes à percevoir au cours de l'année considérée, calculé sur la base des résultats de la conférence d'annonces de contributions et des consultations tenues directement avec les donateurs. | UN | ويشير تقدير متحفظ جدا للإيرادات التي ستتحقق في السنة الأولى إلى أنها ستكون مساوية للإيرادات المقدرة لتلك السنة، محسوبة على أساس نتائج مؤتمر إعلان التبرعات والتشاور المباشر مع المانحين. |
pour en rester à une estimation très prudente, les encaissements prévisibles pour la première année seraient égaux au montant estimatif des recettes à percevoir au cours de l'année considérée, calculé sur la base des résultats de la conférence d'annonces de contributions et des consultations tenues directement avec les donateurs. | UN | ويشير تقدير متحفظ جدا للإيرادات التي ستتحقق في السنة الأولى إلى أنها ستكون مساوية للإيرادات المقدرة لتلك السنة، محسوبة على أساس نتائج مؤتمر إعلان التبرعات والتشاور المباشر مع المانحين. |
pour en rester à une estimation très prudente, les encaissements prévisibles pour la première année seraient égaux au montant estimatif des recettes à percevoir au cours de l'année considérée, calculé sur la base des résultats de la conférence d'annonce de contributions et des consultations tenues directement avec les donateurs. | UN | ويشير تقدير متحفظ جدا للإيرادات التي ستتحقق في السنة الأولى إلى أنها ستكون مساوية للإيرادات المقدرة لتلك السنة، محسوبة على أساس نتائج مؤتمر إعلان التبرعات والتشاور المباشر مع المانحين. |
Si elle reconnaît l'existence d'effets dommageables, elle devrait prendre les mesures qui lui paraîtraient indiquées pour en assurer la suppression. | UN | وإذا وافق هذا الطرف على أن الأمر ينطوي على آثار ضارة، فعليه أن يتخذ من التدابير ما يعتبره ملائماً لإزالة هذه الآثار. |
Si elle reconnaît l'existence d'effets dommageables, elle devrait prendre les mesures qui lui paraîtraient indiquées pour en assurer la suppression. | UN | وإذا وافق هذا الطرف على أن الأمر ينطوي على آثار ضارة، فعليه أن يتخذ من التدابير ما يعتبره ملائماً لإزالة هذه الآثار. |
Elle a également décidé que le Corps commun devait indiquer, dans ses rapports annuels, la suite que les organisations participantes ont donnée à celles de ses recommandations qui ont été approuvées par leurs organes délibérants et les résultats qu'elles ont obtenus, ainsi que les dispositions qu'elles ont prises pour en rendre compte. | UN | واشترطت الجمعية أن تضمِّن الوحدة في تقاريرها السنوية معلومات عن أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها المنظمات والنتائج التي أحرزتها في متابعة توصيات الوحدة، بصورتها التي أقرتها هيئاتها التشريعية، ومعلومات عن الترتيبات التي تتبعها المنظمات المشاركة لتقديم تقارير عن تلك المسائل. |
Il a également suggéré que la Conférence réexamine toutes les dispositions et procédures institutionnelles à sa prochaine session pour en vérifier le bon fonctionnement. | UN | وأشار أيضاً بأن يستعرض المؤتمر جميع الترتيبات والإجراءات المؤسسية في دورته التالية للتأكد من أنها تسير سيراً طيّباً. |
15. Prie le Secrétaire général de continuer de fournir un soutien à l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire, en particulier les ressources matérielles et humaines pertinentes à la section des droits de l'homme pour en accroître la capacité opérationnelle; | UN | 15- يطلب إلى الأمين العام مواصلة تقديم الدعم إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ولا سيما تقديم الموارد المادية والبشرية المناسبة إلى قسم حقوق الإنسان التابع لهذه العملية من أجل النهوض بقدرته التنفيذية؛ |
pour en assurer la fiabilité, il importe souvent de renforcer les capacités institutionnelles locales et les relations horizontales et verticales pertinentes entre les parties prenantes. | UN | ولكي يتسنى ضمان الاستدامة، من المهم في الغالب تعزيز القدرة المؤسسية المحلية والصلات الأفقية والرأسية ذات الصلة بين أصحاب المصلحة. |
Nous devons faire le nécessaire pour en faire les écoles vedettes de notre système d'enseignement, les principales plates-formes de formulation et mise à l'essai de programmes d'enseignement supérieur, qui seront ensuite entrepris dans toute la République. | UN | وينبغي أن نقوم بكل ما يلزم لجعل هذه المؤسسات طليعة النظام التعليمي الوطني ولجعلها المنصات الرئيسية التي تنطلق منها التنمية وعملية اختبار البرامج التعليمية المتقدمة ثم تنفيذها في جميع أنحاء الجمهورية. |
Les paragraphes sont courts et numérotés pour en faciliter la consultation. | UN | 21- استخدمنا أسلوب الفقرات القصيرة لكل فقرة جديدة مع ترقيمها ليسهل الرجوع والإشارة إليها. |
Tout le monde s'est beaucoup amusé, et je suis contente que tu aies pu être là pour en profiter. | Open Subtitles | الجميع حظى بوقت جميل، وأنا سعيدة للغاية لوجودك هنا للإستمتاع به |
On ne doit pas non plus laisser les États manipuler le concept de consensus pour en faire un veto virtuel contre l'action de l'ONU. | UN | كما ينبغي ألا تتلاعب الدول بمفهوم توافق الآراء لتجعل منه حق نقض عمليا ضد عمل الأمم المتحدة. |