Un mécanisme d'allocation de petites subventions a en outre été mis en place pour faciliter le développement des associations existantes. | UN | كما يجري تنفيذ برنامج منح صغيرة للمساعدة في توسيع اﻷندية الموجودة. |
Jusqu'à cinq mots clefs pour faciliter le choix entre les experts | UN | خمس كلمات رئيسية كحد أقصى للمساعدة في تصنيف الخبراء |
Deux ou trois révisions par an sont habituellement nécessaires pour faciliter le fonctionnement des secrétariats. | UN | وعادة، فإنه يلزم اجراء تنقيحين أو ثلاثة في السنة لتسهيل عمل اﻷمانات. |
Les pays en développement doivent également redoubler d'efforts pour faciliter le développement. | UN | وشدد على ضرورة مضاعفة البلدان النامية لجهودها من أجل تيسير التنمية. |
13. Est consciente des liens étroits qui unissent la Nouvelle-Calédonie et les peuples du Pacifique Sud et des mesures constructives prises par les autorités françaises et territoriales pour faciliter le développement de ces liens, notamment resserrer les relations avec les pays membres du Forum du Pacifique Sud; | UN | 13 - تنوه بالصلات الوثيقة بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وبالإجراءات الإيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية والإقليمية لتيسير زيادة تطوير تلك الصلات، بما في ذلك توثيق الصلات مع البلدان الأعضاء في منتدى جنوب المحيط الهادئ؛ |
pour faciliter le processus d'obtention des documents, la Serbie avait adopté un règlement exemptant les personnes déplacées de 70 % des frais administratifs exigés pour la délivrance de documents. | UN | وتيسيراً لعملية الحصول على الوثائق، اعتمدت صربيا قانوناً ينص على إعفاء المشردين داخلياً من دفع نسبة 70 في المائة من الرسوم الإدارية المتعلقة بإصدار الوثائق. |
De plus, des traducteurs sont présents lors des entrevues avec des travailleurs du sexe étrangers pour faciliter le processus. | UN | ويوجد مترجمون أثناء إجراء المقابلات الشخصية مع العاملين الأجانب في مجال الجنس لتيسير عملية المقابلة. |
La durée d'exécution du projet doit être établie par étapes pour faciliter le suivi de l'exécution. | UN | ينبغي تقسيم دورة حياة المشروع إلى مراحل للمساعدة في رصد التقدم المحرز |
Ce fonds a été créé pour faciliter le processus électoral au Cambodge en 1998. | UN | أنشئ هــذا الصنــدوق الاستئمــاني للمساعدة في إجراء الانتخابات في كمبوديا عام ١٩٩٨. |
Ce fonds a été créé pour fournir une aide à la communauté, notamment par la construction de deux villages de 100 maisons chacun pour faciliter le rapatriement des personnes déplacées au Rwanda. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتأهيل المجتمع المحلي بما في ذلك بناء قريتين تحتوي كل منهما على ١٠٠ منزل للمساعدة في إعادة توطين المشردين داخليا في رواندا. |
Il appuie énergétiquement les mesures prises pour faciliter le transit aux États sans littoral de l'Asie centrale. | UN | وقال إنها تؤيد بشدة اﻹجراءات التي اتخذت لتسهيل العبور في دول آسيا الوسطى غير الساحلية. |
En outre, une partie du mur avait été démolie, probablement pour faciliter le chargement des restes humains dans des véhicules en attente. | UN | كما كان جزء من أحد الجدران محطما لتسهيل عملية تعبئة بقايا اﻷجساد في المركبات التي كانت في انتظارهم. |
De même, des programmes spéciaux sont nécessaires pour faciliter le retour des personnes déplacées. | UN | وبنفس الطريقة ينبغي أن يكون المشردون موضوع برامج مكرسة لتسهيل عودتهم. |
D'autres ont estimé qu'il faudrait modifier la forme pour faciliter le traitement informatique. | UN | وارتأى آخرون أن من الضروري مراجعة شكله من أجل تيسير البرمجة المحوسبة. |
Ces préoccupations doivent par conséquent être prises en compte pour faciliter le travail de la Conférence. | UN | وعليه، ينبغي معالجة هذه الهواجس الأمنية من أجل تيسير أعمال المؤتمر. |
13. Est consciente des liens étroits qui unissent la Nouvelle-Calédonie et les peuples du Pacifique Sud et des mesures constructives prises par les autorités françaises et territoriales pour faciliter le développement de ces liens, notamment resserrer les relations avec les pays membres du Forum du Pacifique Sud; | UN | 13 - تنوه بالصلات الوثيقة بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وبالإجراءات الإيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية والإقليمية لتيسير زيادة تطوير تلك الصلات، بما في ذلك توثيق الصلات مع البلدان الأعضاء في منتدى جنوب المحيط الهادئ؛ |
13. Est consciente des liens étroits qui unissent la Nouvelle-Calédonie et les peuples du Pacifique Sud et des mesures constructives prises par les autorités françaises et territoriales pour faciliter le développement de ces liens, notamment resserrer les relations avec les pays membres du Forum du Pacifique Sud; | UN | ١٣ - تنوه بالصلات الوثيقة بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وباﻹجراءات اﻹيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية واﻹقليمية لتيسير زيادة تطوير تلك الصلات، بما في ذلك إقامة صلات أوثق مع البلدان اﻷعضاء في منتدى جنوب المحيط الهادئ؛ |
30. pour faciliter le dialogue avec les organisations non gouvernementales, le PNUE a organisé une série de réunions de partenariat et de tables rondes. | UN | 30 - وتيسيراً للحوار مع المنظمات غير الحكومية نظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة سلسلة من اجتماعات الشراكة ومناقشات الأفرقة. |
Des consultations ont été tenues avec les différentes parties au conflit et avec d'autres parties prenantes pour faciliter le déroulement du processus de paix de Doha. | UN | أجريت مشاورات لتيسير عملية الدوحة للسلام مع مختلف أطراف النزاع وغيرهم من أصحاب المصلحة |
Enfin, ma délégation vous offre, Monsieur le Président, sa collaboration loyale et sincère pour faciliter le déroulement de nos travaux. | UN | إن وفد بلدي يطمئنكم، سيدي، إلى تعاونه المخلص والصادق تيسيرا ﻹنجاز مهامنا بصورة فعالة. |
Certains observateurs craignaient que les perspectives de paix au Darfour ne soient compromises par le décès de M. Garang, qui s'était montré déterminé à user de son influence et de son prestige pour faciliter le règlement du conflit. | UN | وأعرب بعض المراقبين عن خوفهم من أن تتأثر فرص السلام في دارفور على نحو سلبي بوفاة السيد قرنق، الذي أظهر العزم على استخدام نفوذه ومكانته الشخصية من أجل المساعدة في حل الصراع. |
Le commandant de la Force s'est félicité de la coopération offerte par les forces armées indonésiennes pour faciliter le bon déploiement de la Force. | UN | وأعرب قائد القوة عن ارتياحه لتعاون القوات المسلحة اﻹندونيسية في تسهيل عملية النشر المنظم للقوة الدولية. |
Cet accord, concernant une zone qui est un théâtre de guerre depuis très longtemps, a été obtenu par la négociation pacifique et la médiation politique où les deux parties ont cédé du terrain pour faciliter le processus de paix. | UN | والاتفاق الخاص بمنطقة كانت مسرحا للحروب مدة طويلة للغاية تم التوصل إليه عن طريق التفاوض السلمي والوساطة السياسية اللذين تنازلا كلا الجانبين عن شئ ما خلالهما من أجل تسهيل العملية السلمية. |
68. pour faciliter le signalement, une ligne téléphonique d'aide aux enfants fonctionnant vingt-quatre heures sur vingt-quatre a été ouverte en 2009. | UN | 68- وبغية تيسير الإبلاغ، وُضع في عام 2009 خط هاتفي لمساعدة الأطفال على مدار الساعة. |
pour faciliter le processus de réduction des stocks et d’élimination des surplus, le Groupe d’experts recommande : | UN | ١٠٨ - وللمساعدة في عملية خفض اﻷرصدة والتخلص من الفائض، يوصي الفريق بما يلي: |
Dans beaucoup de ces pays, un puissant appareil militaire a surtout servi à réprimer l'opposition populaire aux politiques gouvernementales, notamment aux programmes d'austérité adoptés pour faciliter le remboursement de la dette extérieure. | UN | وفي العديد من هذه البلدان، تُستخدم القوة العسكرية في المقام الأول لإخماد المعارضة الشعبية لسياسات الحكومة، بما في ذلك المعارضة للبرامج التقشفية التي تعتمد من أجل المساعدة على تسديد الديون الأجنبية. |
En outre, il faut mettre en place des mécanismes pour faciliter le rapatriement des victimes. | UN | وأضاف أنه ينبغي إنشاء آليات لتيسير إعادة الضحايا إلى أوطانهم. |
Affectation de 0,1 million de dollars de Hong Kong par an à l'acquisition d'aides techniques pour faciliter le travail des personnes handicapées | UN | احتجاز مبلغ 0.1 مليون دولار من دولارات هونغ كونغ سنوياً بشراء أجهزة مساعدة للأشخاص ذوي الإعاقة تيسيراً لعملهم |