Elles s'appliquent néanmoins aussi bien à la réclamation pour frais d'emprunt. | UN | غير أن هذه الاستنتاجات تنطبق بالمثل على المطالبة بالتعويض عن تكاليف الاقتراض. |
Le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour frais d'évacuation. | UN | ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن تكاليف الإجلاء. |
Ne sont pas non plus prises en compte ici les réclamations pour frais de réparation de véhicules, ces frais étant traités comme des surcoûts pour l'entreprise requérante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يشمل ذلك المطالبات المتعلقة بتكاليف إصلاح السيارات، التي تعامل على أنها تكاليف إضافية يتكبدها صاحب المؤسسة التجارية. |
Dépenses qu'il est proposé de financer au moyen des fonds pour frais généraux | UN | الاحتياجات المقترحة من الموارد والممولة من النفقات العامة لجميع الصناديق الاستئمانية للاتفاقية |
65. Le Comité estime qu'il y a lieu de procéder à un ajustement pour frais évités. | UN | 65- ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل بسبب النفقات الموفرة. |
G. Montants remboursables au titre de l'indemnité pour frais d'études lorsque les dépenses sont réglées dans une certaine monnaie | UN | زاي - استحقاقــات منحــة التعليم المعمول بها في الحالات التي تُدفع فيها المصاريف التعليمية بالعملات الواردة أدناه |
iii) Évaluation des réclamations C4-VM pour frais de réparation | UN | `3` تقييم المطالبات المتعلقة بنفقات الإصلاح من الفئة جيم/4 - المطالبات المتعلقة بالسيارات |
5. Malgré ses promesses, le Tribunal pénal international pour le Rwanda refuse d'indemniser les témoins pour frais encourus et manques à gagner lors de séjours à Arusha alors qu'ils en avaient obtenu la promesse. | UN | 5 - ورغم الوعود التي قطعتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على نفسها، فإنها ترفض تعويض الشهود عن النفقات والخسائر التي تكبدوها خلال إقامتهم في أروشا رغم حصولهم على وعد منها بذلك. |
Les réclamations présentées pour frais de réparation ne comportent généralement pas d'ajustement équivalent pour perte de valeur parce que le Gouvernement considère que les réparations ne prolongent généralement pas la durée de vie utile du bien réparé. | UN | والمطالبات التي عموماً ما تقدم تعويضاً عن تكاليف الإصلاح لا تقوم بتوفير أي تسوية مكافئة للاستهلاك بسبب تأكيد الحكومة أن عمليات الإصلاح لا تطيل عموماً في عمر الممتلك الذي تم اصلاحه. |
Le Comité requalifie cette réclamation en demande pour frais d'établissement de dossier. | UN | ويصنف الفريق هذه المطالبة على أنها مطالبة بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبات. |
Les réclamations présentées pour frais de réparation ne comportent généralement pas d'ajustement équivalent pour perte de valeur parce que le Gouvernement considère que les réparations ne prolongent généralement pas la durée de vie utile du bien réparé. | UN | والمطالبات التي عموماً ما تقدم تعويضاً عن تكاليف الإصلاح لا تقوم بتوفير أي تسوية مكافئة للاستهلاك بسبب تأكيد الحكومة أن عمليات الإصلاح لا تطيل عموماً في عمر الممتلك الذي تم اصلاحه. |
Le Comité estime que China Metallurgical a soumis des preuves suffisantes pour démontrer qu'elle avait subi une perte de US$ 5 755 correspondant au solde de l'indemnité qu'elle demande pour frais d'évacuation. | UN | ويرى الفريق أن شركة الإنشاءات الصينية قدمت بالفعل أدلة كافية تثبت تكبدها خسارة قدرها 755 5 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تتعلق بالمبلغ المتبقي من مطالبتها المتعلقة بتكاليف الإجلاء. |
Le Comité a constaté que nombre des demandes d'indemnisation pour frais de redémarrage portaient sur les frais encourus pour remettre en état ou remplacer les actifs corporels en vue de la reprise des activités. | UN | ووجد الفريق أن العديد من المطالبات المتعلقة بتكاليف استئناف النشاط تضمنت تكاليف اصلاح أو استبدال أصول ملموسة لاستئناف الأعمال التجارية. |
Dans le cas des réclamations pour frais de réparation, les dossiers comprenaient aussi des copies de factures, de reçus ou de devis d'experts qui établissaient d'une façon générale la matérialité et le montant des dégâts. | UN | وفي حالة المطالبات المتعلقة بتكاليف الإصلاح تضمنت ملفات المطالبات أيضا صوراً من إيصالات أو فواتير أو تقديرات من خبراء عن نفقات الاصلاحات، تثبت بوجه عام الواقعة ومبلغ الأضرار. |
Postes qu'il est proposé de financer au moyen des fonds pour frais généraux au titre de l'ensemble des fonds d'affectation spéciale de la Convention | UN | الاحتياجات من الموظفين الممولة من النفقات العامة لجميع الصناديق الاستئمانية للاتفاقية |
Le Comité juge nécessaire de procéder à des ajustements pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. Compte tenu de ce qui précède, il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 3 322 000 sur les USD 4 253 264 réclamés. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات بسبب النفقات الموفرة وعدم كفاية الأدلة.وبناء على ذلك، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 000 322 3 دولار من أصل المبلغ المطالب به وقدره 264 253 4 دولاراً. |
B. Montants remboursables au titre de l'indemnité pour frais d'études lorsque les dépenses sont réglées dans les monnaies et pays ci-après | UN | باء - استحقاقات منحة التعليم المعمول بها في الحـالات التي تُدفع فيها المصاريف التعليمية بعملات محددة |
iii) Évaluation des réclamations C4—VM pour frais de réparation | UN | `3` تقييم المطالبات المتعلقة بنفقات الإصلاح من الفئة جيم/4 - المطالبات المتعلقة بالسيارات |
230. Un certain nombre de requérants qui ont présenté des réclamations de la catégorie " D " au titre de pertes commerciales ou industrielles de personnes physiques ont aussi demandé des indemnités pour frais d'établissement des réclamations, soit en indiquant des montants sur le formulaire de réclamations, soit en s'exprimant en termes plus généraux. | UN | 230- قدم عدد من المطالبين بالتعويض عن خسائر تجارية فردية من الفئة " دال " مطالبات تتعلق بالتكاليف التي تكبدوها في إعداد المطالبات سواء بمبالغ محددة في استمارة المطالبة أو بشكل عام. |
Allocation pour frais de garde d'enfants, pensions de retraite de base | UN | إعانة مقدمة لرسوم رعاية الأطفال ومعاشات كبار السن الأساسية |
Le montant total de l'avance continue de figurer dans les sommes à recevoir des fonctionnaires jusqu'à ce que le fonctionnaire présente la preuve requise du droit à l'indemnité pour frais d'études, le compte budgétaire étant alors débité et l'avance récupérée; | UN | ويحتفظ بكامل مبلغ السلفة في الحسابات المستحقة من الموظفين الى أن يبرز الموظف المعني الدليل المطلوب على استحقاق المنحة التعليمية، وعندئذ يمكن تحميل المصاريف على حساب الميزانية المعني واستعادة السلفة؛ |
33. Le 29 juillet 1998, la Cour européenne des droits de l'homme a ordonné à la Turquie de verser à Mme Loizidou 300 000 livres chypriotes pour tort matériel, 20 000 livres chypriotes pour tort moral et 137 084 livres chypriotes pour frais et dépens. Jusqu'à présent la Turquie a refusé de se conformer à l'arrêt de la Cour. | UN | 33- وفي 29 تموز/يوليه 1998 أمرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تركيا بدفع تعويضات مالية عن الأضرار للسيدة لويزيدو وقدرها 000 300 جنيه قبرصي بالإضافة إلى 000 20 جنيه قبرصي عن الضرر غير المالي و084 137 جنيه قبرصي عن تكاليفها ونفقاتها، وقد رفضت تركيا حتى الآن الامتثال لحكم المحكمة. |
197. Le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour frais de voyage. | UN | ١97- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن مصروفات السفر. |
En conséquence, le Comité ne recommande pas l'attribution d'une indemnité pour frais d'entreposage. | UN | وعليه، لا يوصي الفريق بأي تعويض عن رسوم التخزين. |
5.4.1 Maintien des prestations au niveau atteint pour le délai de traitement des demandes d'indemnité pour frais d'études pendant la période de pointe (de juillet à octobre) (2010/11 : 5 mois; 2011/12 : plus de 96 % des demandes traitées en moins de 7 semaines); 2012/13 : plus de 96 % des demandes traitées en moins de 7 semaines); | UN | 5-4-1 استمرار مستوى الخدمات، وذلك بالمحافظة على قصر مدة التجهيز اللازمة لتسوية مطالبات منح التعليم خلال فترة الذروة (تموز/يوليه - تشرين الأول/أكتوبر) (2010/2011: 5 أشهر؛ 2011/2012: تسوية أكثر من 96 في المائة منها في أقل من 7 أسابيع؛ 2012/2013: تسوية أكثر من 96 في المائة منها في أقل من 7 أسابيع) |
2. Réclamations pour frais résultant | UN | ٢- المطالبات المتعلقة بالمصروفات ٥٠٢-٧٠٢ ٥٤ |
Les pays nordiques ne voient pas d'objection à un relèvement des plafonds fixés pour les dépenses autorisées au titre de l'indemnité pour frais d'études. | UN | ولا ترى بلدان اوروبا الشمالية مانعا من رفع الحد اﻷقصى للنفقات المجازة في إطار منحة التعليم. |