ويكيبيديا

    "pour la vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على حياة
        
    • أجل الحياة
        
    • للحياة
        
    • على الحياة
        
    • مدى الحياة
        
    • في حياة
        
    • في الحياة
        
    • بالنسبة لحياة
        
    • إلى الأبد
        
    • التي تهدد الحياة
        
    • لمدى الحياة
        
    • على أرواح
        
    • للابد
        
    • لأرواح
        
    • أجل حياة
        
    Tous ces éléments militent pour un risque réel et personnel pour la vie du requérant en cas d'expulsion vers Haïti. UN وتدل جميع هذه العناصر على وجود خطر حقيقي وشخصي على حياة صاحب الشكوى في حالة ترحيله إلى هايتي.
    Tous ces éléments militent pour un risque réel et personnel pour la vie du requérant en cas d'expulsion vers Haïti. UN وتدل جميع هذه العناصر على وجود خطر حقيقي وشخصي على حياة صاحب الشكوى في حالة طرده إلى هايتي.
    Par son Action pour la vie, elle enseigne à des collectivités d'Asie à travailler avec d'autres. UN ويعلم برنامج العمل من أجل الحياة الذي تقوم به المجتمعات المحلية الآسيوية العمل مع الآخرين.
    Des avions civils ont été transformés en missiles dont le déploiement avait été planifié sans égard pour la vie humaine. UN فقد تحولت الطائرات المدنية إلى قذائف موجهة تم التخطيط لنشرها مسبقاً دون أي اعتبار للحياة الإنسانية.
    De l'avis de ma délégation, le trafic et le transfert illicites d'armes sont certainement dangereux pour la vie humaine. UN وفي رأي وفدي أن نقل الأسلحة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة يشكل، بطبيعة الحال، خطرا على الحياة البشرية.
    Quel que soit le problème, on est frère pour la vie. Open Subtitles بغض النظر عن أيّ شيء،‏ نحن إخوة مدى الحياة.
    Pour survivre et réussir, l'ONU doit donc manifester son utilité pour la vie des hommes, des femmes et des enfants du monde entier. UN ولهذا، إن اﻷمم المتحدة من أجل أن تعيش وأن تنجح يجب أن تصبح ذات أهمية في حياة الرجال، والنساء واﻷطفال في كل مكان.
    Tu as passé quatre mois dans un pays dangereux à implorer pour la vie de papa. Open Subtitles أنت مكثت لأربعة أشهر في دولة غير آمنة تتوسلين للحفاظ على حياة أبي
    Des statistiques détaillées seront rassemblées sur les incidences de la violence et les conséquences négatives qui en résultent pour la vie de la femme et de la famille, en particulier des enfants. UN وستجمع احصاءات تفصيلية عن معدلات وقوع العنف وما ينجم عنه من نتائج سلبية على حياة النساء وأسرهن، وخصوصا اﻷطفال.
    Par ailleurs, les parents, craignant pour la vie de leur fils, les ont encouragés à se marier tôt, car leur disparition était considérée comme moins tragique si la victime laissait un héritier mâle. UN علاوة على ذلك، كان اﻵباء، خشية منهم على حياة أبنائهم، يشجعونهم على الزواج المبكر، إذ أن الخسارة تعتبر أقل فداحة إذا ترك الفقيد وراءه وريثا ذكرا.
    Le racisme et la xénophobie représentent souvent une véritable menace pour la vie et le bien-être des réfugiés. UN وغالبا ما تشكل العنصرية وكراهية الأجانب خطرا حقيقيا على حياة اللاجئين وسلامتهم.
    Ainsi, unie dans un combat pour la vie, la communauté internationale remportera une victoire décisive qui donnera confiance dans l'avenir de l'homme. UN وإذا توحدنا في كفاحنا من أجل الحياة سيتمكن المجتمع الدولي من إحراز نصر حاسم وتبرير الثقة بمستقبل البشرية.
    En août 2005, une initiative < < pour la vie > > a été présentée avec 1 891 signatures. UN وفي آب/أغسطس 2005، قدمت مبادرة " من أجل الحياة " وكانت تحمل 891 1 توقيعا.
    Il offre, dans le cadre du Modèle d'éducation pour la vie et le travail (MEVyT), des propositions éducatives, en particulier dans les domaines de la famille et de l'égalité entre les sexes. UN ويقدم المعهد، في إطار نموذج التعليم من أجل الحياة والعمل، اقتراحات تعليمية، ولا سيما في محور الأسرة والجنسانية.
    Malte aborde cette question dans une optique morale et éthique fondée sur le respect le plus profond pour la vie humaine. UN وتتطرق مالطة إلى هذه المسألة من وجهة نظر أدبية وأخلاقية وثابتة مبنية على الاحترام العميق للحياة البشرية.
    C'est le prix pour la vie que nous avons choisie. Open Subtitles هذا هو الثمن الذي ندفعه للحياة التي اخترناها
    Souviens-toi, Betty, les papillons ne restent pas ensemble pour la vie. Open Subtitles , تذكري يابيتي . الفراشات ليست ملائمة للحياة دائما
    L'importance du sport dans la société a comme source l'inquiétude pour la vie humaine. UN وتُفسر أهمية الرياضة في المجتمع بأنها مصدر للقلق على الحياة البشرية.
    Les conséquences pour la vie humaine doivent nous faire réfléchir. UN وبالتالي فإن تداعيات هذه الأسلحة على الحياة البشرية شديدة الخطورة.
    Un couple qui se marie ici, je le garantis personnellement, restera uni pour la vie. Open Subtitles الزوج الذي يتزوج هنا انا شخصياً اضمن ان زواجهما سيدوم مدى الحياة
    Profondément conscient de l'importance d'un environnement propre pour la vie humaine, mon pays attache une grande importance à la question de l'écologie. UN إن سلطنة عمان تعطي للمجال البيئي أهمية قصوى انطلاقا من فهمها الحضاري لدور بيئة نظيفة في حياة اﻹنسان.
    Après six semaines, il est autorisé seulement si la grossesse pose une menace pour la vie de la mère; par conséquent, les droits du foetus sont protégés. UN وبعد مرور ستة أسابيع لا يسمح بالإجهاض إلا في الحالات التي تكون فيها حياة الأم في خطر. فحق الجنين في الحياة مكفول.
    Ces informations peuvent être refusées uniquement si le parent représente une menace pour la vie ou la santé de l'enfant. UN ولا يجوز رفض تقديم هذه المعلومات إلا إذا كان هذا الوالد يمثل تهديدا بالنسبة لحياة الأطفال وصحتهم.
    Tu as promis. Amies pour la vie, peut importe ce qu'il se passe. Open Subtitles وعدتِ أنْ نبقى صديقتَين إلى الأبد مهما حدث
    Soulignant à nouveau qu'il faut appliquer à la conception et à l'exploitation des centrales nucléaires les normes de sûreté les plus élevées, de façon à réduire au minimum les risques pour la vie, la santé et l'environnement, UN واذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الى مراعاة أعلى معايير السلامة في تصميم وتشغيل المحطات النووية من أجل التقليل الى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    T'es dans ce jeu pour la vie, enculé, donc ramène ton cul au spot demain matin. Open Subtitles أنت في هذه اللعبة لمدى الحياة يا ابن الحقيرة لذلك تعال إلى المكان غداً صباحاً
    Cette obligation découle du risque potentiel pour la vie, la santé et l'intégrité des personnes que représente l'utilisation d'une automobile. UN وينبع هذا الالتزام من الخطر الذي قد يشكله استخدام أي سيارة على أرواح الناس وصحتهم وسلامتهم.
    Et même si j'ai pas rencontré mon père, je me suis fait des amis pour la vie. Open Subtitles نعم. وعلى الرغم من ذلك لم أقابل والدي, التقيت بعض الأصدقاء للابد.
    Avec un manque notoire de considération et de respect pour la vie des Africains, les poseurs de bombe avaient tué à Nairobi 12 Américains et 212 Kenyans, et avaient fait plus de 3 000 blessés parmi nos frères et soeurs du Kenya. UN فالذين فجَّروا القنابل في نيروبي، دونما أي اعتبار أو احترام لأرواح الأفارقة، قتلوا 12 من مواطني الولايات المتحدة و 212 من مواطني كينيا وأصابوا بجراح أكثر من 000 3 من أخوتنا وأخواتنا الكينيين.
    Ils n'avaient pas peur de mettre leur existence en péril pour la vie et la paix d'autrui. UN ولم يخافوا أن يخاطروا بأرواحهم من أجل حياة الآخرين وسلامهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد