Demandant aux États Membres d'examiner comment des législations et des réglementations pourraient être adoptées pour lutter contre la traite internationale des mineurs et promouvoir la coopération entre États, | UN | واذ تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر في طرائق لسن قوانين ولوائح لمكافحة الاتجار الدولي بالقصر ولتعزيز التعاون بين الدول، |
Elle s'est félicitée des mesures prises pour lutter contre la traite des personnes. | UN | ورحبت فرنسا أيضاً بالخطوات المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Le Gouvernement néerlandais fait tout son possible pour lutter contre la traite des êtres humains, en particulier des mineurs. | UN | تبذل حكومة هولندا قصارى جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما بالقُصّر. |
La délégation des États-Unis a évoqué plusieurs programmes adoptés récemment pour lutter contre la traite internationale des personnes. | UN | وناقش وفد الولايات المتحدة البرامج التي اعتمدت مؤخراً من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص على المستوى الدولي. |
Elle l'a félicitée également de promouvoir l'accessibilité, sans obstacle, pour les personnes handicapées et a pris note des efforts déployés par Singapour pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | ورحبت بتشجيع رفع الحواجز أمام ذوي الإعاقة، وأشارت إلى جهود سنغافورة في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Ils ont reconnu les efforts faits pour lutter contre la traite des êtres humains, mais ont jugé préoccupant le projet de loi relatif à la protection des informations de l'État. | UN | واعترفت الولايات المتحدة بالجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر، غير أنها أبدت قلقاً إزاء قانون حماية معلومات الدولة. |
Il a salué les mesures prises par le Japon pour lutter contre la traite et mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونوهت بالخطوات التي اتخذتها اليابان لمكافحة الاتجار بالبشر، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a loué l'adoption de règles relatives au déplacement des mineurs ainsi que les mesures prises pour lutter contre la traite des enfants. | UN | ونوه باعتماد قواعد بشأن نقل الأطفال وبالإجراءات المتخذة لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Sri Lanka travaillera en étroite collaboration avec ses partenaires pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | ستعمل سري لانكا بالتعاون الوثيق مع شركائها لمكافحة الاتجار بالبشر. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour lutter contre la traite des êtres humains et établir un équilibre entre sa réponse pénale et des mesures de protection des victimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر وأن توازن بين ردها الجنائي وتدابير حماية الضحايا. |
L'État partie a-t-il l'intention d'adopter un plan d'action national complet pour lutter contre la traite des êtres humains? | UN | وهل تزمع الدولة الطرف اعتماد خطة عمل وطنية شاملة لمكافحة الاتجار ببني البشر؟ |
Le Comité regrette également l'absence d'un cadre juridique général pour lutter contre la traite et protéger les victimes. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً عدم وجود إطار قانوني شامل لمكافحة الاتجار بالبشر وتوفير الحماية لضحاياه. |
Elle a également salué les efforts faits pour lutter contre la traite des êtres humains et protéger les droits des enfants. | UN | ورحبت بجهود إستونيا لمكافحة الاتجار بالبشر وحماية حقوق الأطفال. |
Elle s'est félicitée des mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, réinsérer les enfants soldats et combattre le travail forcé. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وإعادة إدماج الأطفال الجنود ومكافحة السخرة. |
Le Pakistan a relevé la diminution importante du taux de pauvreté au cours des deux dernières décennies et a pris bonne note des efforts accomplis par le Gouvernement pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وحيّت باكستان التقلص الحاد في معدل الفقر على مدى العقدين الماضيين، وأحاطت علماً بجهود الحكومة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en prenant les mesures ci-après: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وبصفة خاصة من خلال ما يلي: |
Elle a remarqué que les efforts faits pour lutter contre la traite s'étaient intensifiés au fil des ans, ce qui avait permis une amélioration sensible de la situation, même si le problème existait toujours. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أن الجهود المبذولة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص قد زادت على مر السنين وحققت تحسناً ذا شأن في الحالة، رغم أن الاتجار بالأشخاص لا يزال قائماً. |
Renforcement de la coordination des efforts menés par l'Organisation des Nations Unies et par d'autres instances pour lutter contre la traite des personnes | UN | تعزيز تنسيق جهود الأمم المتحدة وغيرها من الجهود المبذولة في مكافحة الاتجار بالأشخاص |
On a également mis au point une stratégie de prévention pour lutter contre la traite, qui vient d'être adoptée. | UN | كما أن هناك استراتيجية وقائية اعتُمِدت لتوّها لمحاربة الاتجار. |
L'Autriche coopérait étroitement avec les pays voisins pour lutter contre la traite des êtres humains et la criminalité organisée. | UN | وتتعاون النمسا بشكل مكثف مع جيرانها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر والجريمة المنظمة. |
Elle produit des rapports annuels pour faire le point sur l'action menée par le Guyana pour lutter contre la traite des personnes. | UN | وتعدّ الفرقة تقارير سنوية عمّا آلت إليه جهود غيانا الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Le pays coopère activement avec d'autres pays de la région pour lutter contre la traite d'êtres humains. | UN | كما تتعاون جمهورية لاو بقوة مع البلدان الأخرى في المنطقة على مكافحة الاتجار بالبشر. |
L'action menée pour lutter contre la traite des femmes et des enfants a été renforcée. | UN | ويتم تكثيف الجهود للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال. |
Les Palaos disposent d'une législation et de mécanismes d'application pour lutter contre la traite des personnes. | UN | ويوجد لدى بالاو تشريعات وآليات إنفاذ للتصدي للاتجار بالبشر. |
Il y salue l'action menée par Aruba pour lutter contre la traite des êtres humains et mettre en place une coopération internationale dans la région. | UN | وأشارت بإيجابية إلى الجهود التي تبذلها أروبا لمكافحة الاتِّجار بالبشر ولترسيخ التعاون الدولي في المنطقة. كوراكاو |
Sur le plan international, les autorités thaïlandaises coopèrent avec d'autres pays pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | 27 - وعلى المستوى الدولي، تتعاون السلطة التايلندية مع البلدان الأخرى من أجل التصدي للاتجار بالبشر. |
pour lutter contre la traite, les États restent par exemple habilités à élaborer des mesures de justice pénale rigoureuses. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يزال يحق للدول وضع استجابات قوية للعدالة الجنائية بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Il a remarqué les efforts déployés par l'Espagne pour lutter contre la traite d'êtres humains. | UN | ولاحظت ما تبذله إسبانيا من جهود في سبيل مكافحة الاتجار بالبشر. |
Il s'est également enquis des mesures prises pour lutter contre la traite d'êtres humains. | UN | وأعربت عن اهتمامها بمعرفة الخطوات التي اتخذت لمعالجة الاتجار بالأشخاص. |
Le Comité s'inquiète de ce que le Gouvernement n'ait pas fait suffisamment d'efforts pour lutter contre la traite des femmes et des filles. | UN | 97 - وتعرب اللجنة عن القلق لأن الحكومة لم تبذل جهودا كافية لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات. |