ويكيبيديا

    "pour protéger les droits des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لحماية حقوق
        
    • أجل حماية حقوق
        
    • الرامية إلى حماية حقوق
        
    • لضمان حقوق
        
    • في حماية حقوق
        
    • لدعم حقوق
        
    • في مجال حماية حقوق
        
    • بهدف حماية حقوق
        
    • ترمي إلى حماية حقوق
        
    • لأجل حماية حقوق
        
    • لضمان حماية حقوق
        
    • ولحماية حقوق
        
    • المتعلقة بحماية حقوق المرأة
        
    • لحماية حقوقها
        
    • لتوفير الحماية لحقوق
        
    Mesures complémentaires prises pour protéger les droits des travailleurs migrants UN :: إجراءات إضافية متخذة لحماية حقوق العمالة الوافدة
    Le représentant de la Colombie a présenté les programmes mis en œuvre dans son pays pour protéger les droits des personnes d'ascendance africaine, notamment la restitution des terres. UN وسلط ممثل كولومبيا الضوء على البرامج المنفذة في بلده لحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك إعادة الأراضي.
    De la même manière, des lois récemment adoptées pour protéger les droits des femmes ne sont pas applicables dans ces zones. UN وبالمثل، لا تطبق في هذه المناطق القوانين التي أُقرت مؤخراً لحماية حقوق المرأة.
    La Chambre nationale des entreprises avait été créée pour protéger les droits des entreprises. UN وأنشئت الغرفة الوطنية لأصحاب المشروعات من أجل حماية حقوق المؤسسات التجارية.
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق الضحايا الأطفال
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق الضحايا من الأطفال
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق الضحايا من الأطفال
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Elle s'est enquise des mesures supplémentaires envisagées pour protéger les droits des enfants et a fait part de sa préoccupation face à la persistance de la discrimination et de la violence envers les femmes. UN وسألت النمسا عن الخطوات الإضافية المخطط لها لحماية حقوق الطفل، وأعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز والعنف ضد المرأة.
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits des personnes handicapées. UN والتمست البرتغال معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La question avait été posée de savoir quelles mesures le Suriname prenait pour protéger les droits des minorités sexuelles et promouvoir leur émancipation. UN وكان السؤال المطروح هو معرفة التدابير التي اتخذتها سورينام لحماية حقوق الأقليات الجنسية وتعزيز تحررها.
    La Commission a insisté auprès des parties prenantes pour qu'elles accordent l'attention voulue à cette question et prennent des mesures sérieuses pour protéger les droits des femmes détenues. UN وناشدت اللجنة الجهات المعنية أن تولي الاهتمام الواجب لهذه القضية وأن تتخذ إجراءات جادة لحماية حقوق السجينات.
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Mesures prises pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق الضحايا من الأطفال
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    La loi sur les personnes handicapées et la loi sur les enfants ont été adoptées pour protéger les droits des enfants handicapés. UN وبيّن أن القانون المتعلق بالإعاقة والقانون المتعلق بالأطفال قد تم سنّهما من أجل حماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Il s'est félicité des mesures prises pour protéger les droits des enfants et lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى حماية حقوق الطفل ومكافحة العنف ضد المرأة.
    L'objectif de ce comité est de mettre en place une législation appropriée pour protéger les droits des travailleuses domestiques en conformité avec le droit libanais. UN وتهدف هذه اللجنة إلى وضع تشريع مناسب لضمان حقوق عاملات المنازل وفقاً للقانون اللبناني.
    Il a noté avec satisfaction les efforts entrepris pour protéger les droits des minorités. UN وأحاط السودان علماً مع التقدير بجهود مصر في حماية حقوق الأقليات.
    Se fondant sur l'analyse des années récentes, le Bureau du HCDH en Colombie suggère d'expérimenter en parallèle des mécanismes judiciaires et non judiciaires pour protéger les droits des victimes dans les meilleurs délais et de manière globale. UN واستناداً إلى تحليل السنوات الماضية، يقترح مكتب كولومبيا اختبار الآليات القضائية وغير القضائية بالتوازي لدعم حقوق الضحايا في الوقت المناسب وعلى نحو شامل.
    Elle a salué l'action menée pour protéger les droits des femmes et des enfants. UN وأشادت بالجهود المبذولة في مجال حماية حقوق المرأة وحقوق الطفل.
    Le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été conçu pour protéger les droits des femmes et empêcher la violation de la Convention. UN جرى تصميم البرتوكول الإضافي الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بهدف حماية حقوق المرأة بشكل إيجابي والحيلولة دون خرق بنود هذه الاتفاقية.
    Les Émirats arabes unis ont en outre adopté des mesures pour protéger les droits des travailleurs indépendants. UN وذكرت أن بلدها قد اتخذ أيضا تدابير ترمي إلى حماية حقوق العمال التعاقديين.
    De même, la Croatie a expliqué qu'elle organisait, dans le cadre de sa coopération avec le Centre international pour le développement des politiques migratoires, des séminaires, rencontres et projets conjoints pour protéger les droits des étrangers retournant dans leur État d'origine. UN وعلى نحو مماثل، أوضحت كرواتيا أن التعاون بينها وبين المركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة موجّه نحو تنظيم حلقات دراسية مشتركة واجتماعات ومشاريع لأجل حماية حقوق الأجانب في سياق إعادتهم إلى دول المنشأ.
    Il vise essentiellement à amener les représentants des gouvernements des pays d'origine et de destination à agir ensemble pour protéger les droits des travailleuses migrantes et former et sensibiliser celles-ci à leurs droits. UN ويتمثل أحد المرتكزات التي يقوم عليها هذا البرنامج في الجمع بين ممثلين حكوميين لبلدان المنشأ وبلدان الوجهة لضمان حماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات، ولتعريفهن وتوعيتهن بحقوقهن.
    Elle a pris note des mesures prises pour lutter contre la pauvreté, l'analphabétisme et les maladies, pour résoudre les problèmes de logement et pour protéger les droits des groupes vulnérables. UN ولاحظ التدابير التي اتخذت لمكافحة الفقر والأمية والأمراض ولمعالجة مشكلة السكن ولحماية حقوق الفئات الضعيفة.
    Malgré les efforts consentis par les différentes institutions et l'existence des conventions de l'ONU pour protéger les droits des femmes et des enfants, la discrimination et la violence à leur encontre persistent dans le monde. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها شتى الكيانات، وعلى الرغم من وجود اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحماية حقوق المرأة والطفل، فإن التمييز والعنف ضد المرأة والطفل مستمر في جميع أنحاء العالم.
    Il est donc essentiel que les gouvernements interviennent courageusement et prennent des mesures fermes pour protéger les droits des minorités et pour créer les conditions favorables à leur croissance et à leur développement harmonieux. UN ولهذا يجب أن تتدخــل الحكومــات تدخــلا حاسما وتتخذ إجراءات إيجابية لحماية حقوقها وتهيئة ظروف مؤاتية ﻹكمال نموهــا وتطورهــا.
    Il convient de prendre note des efforts qui ont été faits pour protéger les droits des Salvadoriens à l'étranger ainsi que les droits des migrants. UN 16- وتجدر الإشارة إلى الجهود المبذولة لتوفير الحماية لحقوق السلفادوريين في الخارج وحقوق المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد