En outre, la communauté internationale doit accroître son action pour soutenir et renforcer ces changements. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيحتاج المجتمع الدولي إلى زيادة عمله لدعم التغيير وتعزيزه. |
Il est essentiel que la communauté internationale œuvre de concert pour soutenir les efforts du Gouvernement. | UN | ومن المهم أن يوحد المجتمع الدولي قواه لدعم جهود الحكومة في هذا الصدد. |
Au Yémen, par exemple, la Banque a travaillé en étroite collaboration avec mon Conseiller spécial pour soutenir le dialogue national. | UN | ففي اليمن، على سبيل المثال، عمل البنك بصورة وثيقة مع مستشاري الخاص لدعم عملية الحوار الوطني. |
Activités entreprises pour soutenir les buts et objectifs des Nations Unies | UN | الأنشطة المضطلع بها دعما للمقاصد والأهداف العامة للأمم المتحدة: |
En 2013, l'enregistrement biométrique a été réalisé au Burkina Faso et en Mauritanie pour soutenir les opérations en faveur des réfugiés maliens. | UN | وفي عام 2013، نُفذ نظام تسجيل القياسات الحيوية في بوركينا فاسو وموريتانيا من أجل دعم عملية اللاجئين في مالي. |
La coopération internationale aura à jouer un rôle très important pour soutenir ces efforts. | UN | والتعاون الدولي سيكون له دور بالغ اﻷهمية في دعم هذه الجهود. |
Le CCI fait appel à des consultants et des vacataires pour soutenir ses activités. | UN | يعتمد مركز التجارة الدولية على الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين لدعم عمله. |
Nous sommes là pour soutenir le plan des hommes, calqué sur le plan du gouvernement divin de la Terre, et vous conseillerons à votre demande. | UN | ونحن هنا لدعم خطة البشر، التي هي نسخة من خطة الحكومة الإلهية على الأرض، وسنقدم لكم المشورة بناء على طلبكم. |
Il pourra être nécessaire aussi de rechercher des ressources extérieures pour soutenir cette diversification. | UN | وربما دعت الحاجة كذلك الى التماس الموارد الخارجية لدعم هذا التنويع. |
À cet égard, nous demandons instamment à la communauté internationale de fournir des ressources suffisantes pour soutenir ces réformes. | UN | ونحن في هذا الصدد نحث المجتمع الدولي على أن يوفر الموارد الملائمة لدعم هذه اﻹصلاحات. |
Beaucoup estimaient également qu'il faudrait, le moment venu, convoquer une conférence internationale pour soutenir les négociations et en approuver les résultats. | UN | وكان هناك أيضا تأييد واسع النطاق للفكرة القائلة بعقد مؤتمر دولي، في وقت مناسب، لدعم المفاوضات وتأييد نتائجها. |
Les ressources financières, techniques et humaines pour soutenir les actions locales sont difficiles à mobiliser. | UN | وتعبئة الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة لدعم التدابير المجتمعية تكون أمراً عسير. |
Un autre hélicoptère a été transféré de Kalemie pour soutenir Manono selon les mêmes modalités. | UN | كما نُقلت طائرة هليكوبتر من كاليميي لدعم مانونو استنادا إلى ذات الأساس. |
Par ailleurs, pour soutenir les services de garderie extrascolaires dans les zones désavantagées, 8 millions de livres ont été accordées aux autorités locales. | UN | وقد مُنحت السلطات المحلية مبلغ 8 مليون جنيه استرليني لدعم توفير رعاية الطفل خارج المدارس في مناطق الحرمان. |
En cela, un plan de financement pluriannuel s'impose pour soutenir comme il se doit les investissements stratégiques; | UN | وبالمثل، يلزم وضع إطار متعدد السنوات لميزانية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدعم الاستثمارات الاستراتيجية بشكل فعال؛ |
Des ressources sont mobilisées pour soutenir les activités de la communauté, auprès des parties prenantes ellesmêmes et de divers donateurs. | UN | وتجري تعبئة الموارد اللازمة لدعم أنشطة المجتمع من أصحاب المصلحة أنفسهم ومن مجموعة متنوعة من المانحين. |
pour soutenir le processus d'émancipation, il est prévu des crédits supplémentaires qui atteindront 10 millions d'euros en 2011. | UN | وقد أتاحت الحكومة أيضا أرصدة إضافية لدعم عملية التحرر، بحيث تزيد إلى عشرة ملايين يورو بحلول عام 2011. |
L'organisation envoie également des équipes médicales internationales sur le terrain pour soutenir l'action du Ministère de la santé d'Azerbaïdjan. | UN | وتوفد المنظمة أيضا موظفين طبيين دوليين دعما ﻷنشطة وزارة الصحة في أذربيجان. |
La MINUS, sous la direction de mon Représentant spécial, fera tout ce qui est en son pouvoir pour soutenir et encourager cette ouverture. | UN | ولن تدخر بعثة الأمم المتحدة في السودان، برئاسة ممثلي الخاص، جهدا من أجل دعم عملية التدامج هذه وتشجيعها. |
Ce nouveau dynamisme devrait être mis à profit pour soutenir le développement et réduire la pauvreté. | UN | ومن اللازم الاستفادة من هذه الحيوية الجديدة في دعم التنمية والحد من الفقر. |
Sur demande, projets de coopération technique dans certains domaines pour soutenir des économies faibles et vulnérables. | UN | مشاريع التعاون التقني عند الطلب، في مجالات محددة دعماً للاقتصادات الضعيفة والمعرضة للمخاطر. |
Comme à l'habitude, vous pouvez compter sur la délégation mexicaine pour soutenir vos travaux. | UN | وكما العادة دائماً، يمكنكم أن تعولوا على دعم وفد المكسيك لكم في عملكم. |
L'Avatar mène un groupe d'Austraux pour manifester pacifiquement contre le chef Unalaq, mais les Boréaux sont venus nombreux pour soutenir leur chef. | Open Subtitles | الأفاتار تقود مجموعة من الجنوبيين في مسيرة سلمية ضد القائد أنولاك غير أن الشماليين خرجوا جماعاتٍ لمساندة قائدهم |
À l'heure qu'il est, le nombre total de postes nécessaires pour soutenir efficacement les opérations de maintien de la paix est estimé à 630 environ. | UN | ويقدر في الوقت الحاضر مجموع الوظائف اللازمة لتقديم الدعم بفعالية لعمليات حفظ السلم بزهاء ٦٣٠ وظيفة. |
pour soutenir le développement urbain durable, les gouvernements devraient mettre en place des systèmes adéquats de gestion des déchets. | UN | ولدعم التنمية الحضرية المستدامة، ينبغي أن تتصرف الحكومات في النفايات تصرفاً سليماً. |
Le Gouvernement mauricien a introduit ces dispositions pour soutenir l'emploi et améliorer la qualité des services et de l'industrie. | UN | وطبقت حكومة موريشيوس هذه الجوانب للحفاظ على مستويات العمالة وتحسين نوعية الخدمات والصناعة. |
pour soutenir l'emploi, il a été créé grâce à un financement du Fonds pour l'emploi 30 300 emplois temporaires. | UN | واستحدثت 300 30 وظيفة مؤقتة وممولة من صندوق العمالة بغية دعم التوظيف. |
pour soutenir ces activités, le Groupe est en train de procéder au recrutement d'un responsable de la formation. | UN | ودعما لهذه الجهود، يسعى فريق السلوك والتأديب إلى تعيين موظف تدريب. |
Au Moyen-Orient, le développement économique est essentiel pour soutenir le processus de paix. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، تحتل التنمية الاقتصادية مكانة أساسية لتدعيم عملية السلم. |
Systèmes de gestion de l'information et des connaissances pour soutenir la gestion axée sur les résultats. | UN | :: نظم إدارة المعارف والمعلومات بهدف دعم الإدارة المستندة إلى النتائج. |
Il a été souligné que les programmes d'action sousrégionaux pouvaient être utilisés pour soutenir aux moindres frais les programmes d'action nationaux dans les sousrégions concernées. | UN | وأُبرزت إمكانية تحويل برامج العمل دون الإقليمية إلى قناة فعالة من حيث التكلفة لتوفير الدعم لبرامج العمل الوطنية في المناطق دون الإقليمية المعنية. |