ويكيبيديا

    "pour soutenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدعم
        
    • دعما
        
    • أجل دعم
        
    • في دعم
        
    • دعماً
        
    • على دعم
        
    • لمساندة
        
    • لتقديم الدعم
        
    • ولدعم
        
    • للحفاظ
        
    • بغية دعم
        
    • ودعما
        
    • لتدعيم
        
    • بهدف دعم
        
    • لتوفير الدعم
        
    En outre, la communauté internationale doit accroître son action pour soutenir et renforcer ces changements. UN وإضافة إلى ذلك، سيحتاج المجتمع الدولي إلى زيادة عمله لدعم التغيير وتعزيزه.
    Il est essentiel que la communauté internationale œuvre de concert pour soutenir les efforts du Gouvernement. UN ومن المهم أن يوحد المجتمع الدولي قواه لدعم جهود الحكومة في هذا الصدد.
    Au Yémen, par exemple, la Banque a travaillé en étroite collaboration avec mon Conseiller spécial pour soutenir le dialogue national. UN ففي اليمن، على سبيل المثال، عمل البنك بصورة وثيقة مع مستشاري الخاص لدعم عملية الحوار الوطني.
    Activités entreprises pour soutenir les buts et objectifs des Nations Unies UN الأنشطة المضطلع بها دعما للمقاصد والأهداف العامة للأمم المتحدة:
    En 2013, l'enregistrement biométrique a été réalisé au Burkina Faso et en Mauritanie pour soutenir les opérations en faveur des réfugiés maliens. UN وفي عام 2013، نُفذ نظام تسجيل القياسات الحيوية في بوركينا فاسو وموريتانيا من أجل دعم عملية اللاجئين في مالي.
    La coopération internationale aura à jouer un rôle très important pour soutenir ces efforts. UN والتعاون الدولي سيكون له دور بالغ اﻷهمية في دعم هذه الجهود.
    Le CCI fait appel à des consultants et des vacataires pour soutenir ses activités. UN يعتمد مركز التجارة الدولية على الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين لدعم عمله.
    Nous sommes là pour soutenir le plan des hommes, calqué sur le plan du gouvernement divin de la Terre, et vous conseillerons à votre demande. UN ونحن هنا لدعم خطة البشر، التي هي نسخة من خطة الحكومة الإلهية على الأرض، وسنقدم لكم المشورة بناء على طلبكم.
    Il pourra être nécessaire aussi de rechercher des ressources extérieures pour soutenir cette diversification. UN وربما دعت الحاجة كذلك الى التماس الموارد الخارجية لدعم هذا التنويع.
    À cet égard, nous demandons instamment à la communauté internationale de fournir des ressources suffisantes pour soutenir ces réformes. UN ونحن في هذا الصدد نحث المجتمع الدولي على أن يوفر الموارد الملائمة لدعم هذه اﻹصلاحات.
    Beaucoup estimaient également qu'il faudrait, le moment venu, convoquer une conférence internationale pour soutenir les négociations et en approuver les résultats. UN وكان هناك أيضا تأييد واسع النطاق للفكرة القائلة بعقد مؤتمر دولي، في وقت مناسب، لدعم المفاوضات وتأييد نتائجها.
    Les ressources financières, techniques et humaines pour soutenir les actions locales sont difficiles à mobiliser. UN وتعبئة الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة لدعم التدابير المجتمعية تكون أمراً عسير.
    Un autre hélicoptère a été transféré de Kalemie pour soutenir Manono selon les mêmes modalités. UN كما نُقلت طائرة هليكوبتر من كاليميي لدعم مانونو استنادا إلى ذات الأساس.
    Par ailleurs, pour soutenir les services de garderie extrascolaires dans les zones désavantagées, 8 millions de livres ont été accordées aux autorités locales. UN وقد مُنحت السلطات المحلية مبلغ 8 مليون جنيه استرليني لدعم توفير رعاية الطفل خارج المدارس في مناطق الحرمان.
    En cela, un plan de financement pluriannuel s'impose pour soutenir comme il se doit les investissements stratégiques; UN وبالمثل، يلزم وضع إطار متعدد السنوات لميزانية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدعم الاستثمارات الاستراتيجية بشكل فعال؛
    Des ressources sont mobilisées pour soutenir les activités de la communauté, auprès des parties prenantes ellesmêmes et de divers donateurs. UN وتجري تعبئة الموارد اللازمة لدعم أنشطة المجتمع من أصحاب المصلحة أنفسهم ومن مجموعة متنوعة من المانحين.
    pour soutenir le processus d'émancipation, il est prévu des crédits supplémentaires qui atteindront 10 millions d'euros en 2011. UN وقد أتاحت الحكومة أيضا أرصدة إضافية لدعم عملية التحرر، بحيث تزيد إلى عشرة ملايين يورو بحلول عام 2011.
    L'organisation envoie également des équipes médicales internationales sur le terrain pour soutenir l'action du Ministère de la santé d'Azerbaïdjan. UN وتوفد المنظمة أيضا موظفين طبيين دوليين دعما ﻷنشطة وزارة الصحة في أذربيجان.
    La MINUS, sous la direction de mon Représentant spécial, fera tout ce qui est en son pouvoir pour soutenir et encourager cette ouverture. UN ولن تدخر بعثة الأمم المتحدة في السودان، برئاسة ممثلي الخاص، جهدا من أجل دعم عملية التدامج هذه وتشجيعها.
    Ce nouveau dynamisme devrait être mis à profit pour soutenir le développement et réduire la pauvreté. UN ومن اللازم الاستفادة من هذه الحيوية الجديدة في دعم التنمية والحد من الفقر.
    Sur demande, projets de coopération technique dans certains domaines pour soutenir des économies faibles et vulnérables. UN مشاريع التعاون التقني عند الطلب، في مجالات محددة دعماً للاقتصادات الضعيفة والمعرضة للمخاطر.
    Comme à l'habitude, vous pouvez compter sur la délégation mexicaine pour soutenir vos travaux. UN وكما العادة دائماً، يمكنكم أن تعولوا على دعم وفد المكسيك لكم في عملكم.
    L'Avatar mène un groupe d'Austraux pour manifester pacifiquement contre le chef Unalaq, mais les Boréaux sont venus nombreux pour soutenir leur chef. Open Subtitles الأفاتار تقود مجموعة من الجنوبيين في مسيرة سلمية ضد القائد أنولاك غير أن الشماليين خرجوا جماعاتٍ لمساندة قائدهم
    À l'heure qu'il est, le nombre total de postes nécessaires pour soutenir efficacement les opérations de maintien de la paix est estimé à 630 environ. UN ويقدر في الوقت الحاضر مجموع الوظائف اللازمة لتقديم الدعم بفعالية لعمليات حفظ السلم بزهاء ٦٣٠ وظيفة.
    pour soutenir le développement urbain durable, les gouvernements devraient mettre en place des systèmes adéquats de gestion des déchets. UN ولدعم التنمية الحضرية المستدامة، ينبغي أن تتصرف الحكومات في النفايات تصرفاً سليماً.
    Le Gouvernement mauricien a introduit ces dispositions pour soutenir l'emploi et améliorer la qualité des services et de l'industrie. UN وطبقت حكومة موريشيوس هذه الجوانب للحفاظ على مستويات العمالة وتحسين نوعية الخدمات والصناعة.
    pour soutenir l'emploi, il a été créé grâce à un financement du Fonds pour l'emploi 30 300 emplois temporaires. UN واستحدثت 300 30 وظيفة مؤقتة وممولة من صندوق العمالة بغية دعم التوظيف.
    pour soutenir ces activités, le Groupe est en train de procéder au recrutement d'un responsable de la formation. UN ودعما لهذه الجهود، يسعى فريق السلوك والتأديب إلى تعيين موظف تدريب.
    Au Moyen-Orient, le développement économique est essentiel pour soutenir le processus de paix. UN وفي الشرق اﻷوسط، تحتل التنمية الاقتصادية مكانة أساسية لتدعيم عملية السلم.
    Systèmes de gestion de l'information et des connaissances pour soutenir la gestion axée sur les résultats. UN :: نظم إدارة المعارف والمعلومات بهدف دعم الإدارة المستندة إلى النتائج.
    Il a été souligné que les programmes d'action sousrégionaux pouvaient être utilisés pour soutenir aux moindres frais les programmes d'action nationaux dans les sousrégions concernées. UN وأُبرزت إمكانية تحويل برامج العمل دون الإقليمية إلى قناة فعالة من حيث التكلفة لتوفير الدعم لبرامج العمل الوطنية في المناطق دون الإقليمية المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد