Le Programme de Lutte contre la Pauvreté (PLCP) pour un coût global de 15 milliards avec 75 236 bénéficiaires de micro crédits dont 80 % de femmes; | UN | برنامج مكافحة الفقر بتكلفة إجمالية بلغت 15 ملياراً حصل في إطاره 236 75 مستفيداً على قروض صغيرة، 70 في المائة منهم نساء؛ |
Le montant indiqué permettra d'acheter 34 jeeps 4 X 4, pour un coût de 12 400 dollars par véhicule. | UN | مطلوب رصد اعتماد لشراء ٣٤ مركبة جيب، الدفع بالعجلات اﻷربع، بتكلفة قدرها ٤٠٠ ١٢ دولار للمركبة الواحدة. |
En outre, six institutions ou entreprises ont fourni des services de consultant, pour un coût total de 0,3 million de dollars. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك عُين ستة خبراء استشاريين لشؤون المؤسسات أو الشركات بتكلفة بلغ مجموعها ٠,٣ مليون دولار. |
Ces services devraient se poursuivre pendant l'exercice biennal compte tenu des bons résultats obtenus pour un coût minimal; | UN | ومن المتوقع أن تتواصل هذه الخدمات في فترة السنتين، بالنظر إلى النتيجة التي حققتها بتكلفة محدودة؛ |
À la place, 4 berlines 4 x 4 ont été achetées, pour un coût total de 66 000 dollars, d'où un solde inutilisé de 148 000 dollars. | UN | وبدلا من ذلك جرى شراء ٤ سيارات سيدان للركاب بكلفة ٠٠٠ ٦٦ دولار، وأدى ذلك إلى رصيد غير مستعمل قدره ٠٠٠ ٨٤١ دولار. |
Durant la période considérée, cinq voyages ont été effectués dans ces conditions, pour un coût supplémentaire de 12 412 dollars. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، تمت خمس رحلات من هذا النوع بتكلفة إضافية مجموعها 412 12 دولارا. |
Les tests permettent de dépister aujourd'hui 24 maladies pour un coût d'à peine 18 dollars É.U. par enfant. | UN | وتتيح هذه الاختبارات تشخيص 24 مرضاً حالياً بتكلفة لا تتجاوز 18 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة لكل طفل. |
Il est estimé que 25 % de ces troupes seront logées dans des installations louées durant la période considérée pour un coût moyen de 105 dollars par personne et par mois. | UN | ومن المقدر أن يتم إيواء ٢٥ في المائة من هؤلاء الجنود خلال هذه الفترة في مرافق مستأجرة بتكلفة يبلغ متوسطها ١٠٥ دولارات للشخص في الشهر. |
Les Etats Membres qui sont reliés aux réseaux publics de commutation des données peuvent avoir accès aux informations bibliographiques de l'OMS pour un coût raisonnable. | UN | وبالنسبة للدول اﻷعضاء التي يتاح لها الوصول الى شبكات البيانات العامة، يمكن لها الوصول الى المعلومات الببليوغرافية لمنظمة الصحة العالمية بتكلفة معقولة. |
Il est envisagé de construire une route entre Johar et Jalalassi pour un coût de 2 millions de dollars. | UN | ومن المقترح أن يتم تشييد طريق من جوهر إلى جلالاسي بتكلفة قدرها ٠٠٠ ٠٠٠ ٢ دولار. |
Un montant est également prévu pour construire une route entre Johar et Beledweyne pour un coût de 4 millions de dollars. | UN | ورصد اعتماد لتشييد طريق من جوهر إلى بيلادوين بتكلفة تبلغ أربعة ملايين دولار. |
Des ressources sont également prévues pour l'achat de matériel consomptible de traitement de données, pour un coût total de 78 000 dollars. | UN | ورصد اعتماد أيضا لتوفير مواد تجهيز البيانات القابلة للاستهلاك بتكلفة إجمالية تبلغ ٠٠٠ ٧٨ دولار. |
Des ressources sont également prévues pour l'achat de matériel consomptible de traitement de données, pour un coût total de 78 000 dollars. | UN | ومدرج اعتماد أيضا لمواد تجهيز البيانات، القابلة للاستهلاك، بتكلفة مجموعها ٠٠٠ ٧٨ دولار. |
Des ressources sont prévues au titre de la location de chambres d'hôtel pour 11 membres de contingents, pour un coût estimatif de 43 200 dollars par mois. | UN | يرصد اعتماد لاستئجار غرف في الفنادق ﻹيواء ١١ فردا من أفراد الوحدات العسكرية بتكلفة مقدرة تبلغ ٤٣,٢٠٠ دولار شهريا. |
Des ressources sont également prévues en vue de la location de bureaux pour un coût 3 000 dollars par mois. | UN | ويرصد كذلك اعتماد لتأجير الحيز المكتبي بتكلفة ٠٠٠ ٣ دولار شهريا. |
Toutefois, au cours de la période considérée, 36 voyages aller ont été effectués pour un coût moyen de 5 703 dollars par voyage. | UN | إلا أنه تم الاضطلاع خلال فترة اﻹبلاغ بما مجموعه ٣٦ رحلة باتجاه واحد بتكلفة متوسطة قدرها ٧٠٣ ٥ دولارات للرحلة. |
Le montant initialement réparti correspondait à huit voyages aller retour entre la zone de la mission et New York pour un coût moyen de 6 500 dollars par voyage. | UN | أما المخصصات اﻷصلية، فكانت ﻟ ٨ رحلات ذهابا وإيابا بين منطقة البعثة ونيويورك بتكلفة متوسطها ٥٠٠ ٦ دولار للرحلة الواحدة. |
Le montant prévu doit permettre de payer les abonnements à des journaux, revues, indicateurs de compagnies aériennes et manuels techniques, pour un coût estimatif de 1 900 dollars par mois. | UN | هناك اعتماد مطلوب لتغطية تكاليف الاشتراكات في الصحف اليومية والمطبوعات الدورية وأدلة خطوط الطيران واﻷدلة التقنية بتكلفة تقدر بمبلغ ٩٠٠ ١ دولار في الشهر. |
Un montant est prévu pour l'installation et l'entretien de matériel informatique pour un coût estimé à 1 000 dollars par mois. | UN | رصد اعتمــاد لتركيب وصيانة معدات لتجهيز البيانات بكلفة تقديرية قدرها ٠٠٠ ١ دولار في الشهر. |
Chaque bloc sanitaire sera utilisé par 20 personnes pour un coût unitaire de 9 500 dollars. | UN | وتخدم كل حاوية اغتسال ٢٠ شخصا وتبلغ تكلفتها ٥٠٠ ٩ دولار. |
pour un coût relativement peu élevé, l’établissement de fonds facilitant notamment les échanges et réunions scientifiques, la communication par voie électronique et l’accès aux bandes de données permettrait d’obtenir des résultats non négligeables. | UN | وبتكلفة قليلة نسبيا، يمكن تحقيق الكثير من الناحية العملية بإنشاء صناديق تخصص للزيارات والاجتماعات العلمية، والاتصالات الالكترونية، والوصول إلى مصارف البيانات، وما إلى ذلك. |
On trouve aussi des institutions privées, religieuses ou non, qui dispensent un enseignement de qualité pour un coût raisonnable. | UN | وهناك كذلك معاهد خاصة دينية وعلمانية تقدم أعلى مستوى التدريس وبتكاليف معقولة. |
Les délibérations initiales et les audiences sur le fond se sont tenues en octobre 2012, pour un coût de 916 775 euros; | UN | وعقدت المداولات الأولية وجلسة الاستماع للبت في سلامة الدعوى في تشرين الأول/أكتوبر 2012؛ وبلغت التكاليف 775 916 يورو؛ |
Les frais de voyage ont été calculés pour 1 770 personnes, sur la base d'un coût moyen de 1 300 dollars par personne pour un aller simple, et pour la relève de 560 personnes, pour un coût moyen de 1 700 dollars pour un aller retour. | UN | وتعكس الاحتياجات المتعلّقة بالسفر تكاليف إيصال أفراد عددهم 770 1 فردا إلى أماكن عملهم، بمتوسط تكلفة قدره 300 1 دولار لسفر الفرد في اتجاه واحد، وتكاليف تناوب أفراد بمتوسط تكلفة قدره 700 1 دولار لسفر الفرد ذهابا وإيابا. |
8. Les prévisions de dépenses couvrent la location de 174 véhicules pour un coût mensuel moyen de 397 dollars par véhicule. | UN | ٨ - رصد اعتماد لاستئجار ١٧٤ مركبة بمعدل تكلفة شهرية يبلغ ٣٩٧ دولار للمركبة الواحدة. |
Le Bureau régional a encore fait appel aux services du Centre d'information, pour un coût total de 10 400 dollars environ pour la période janvier-décembre 2004, sans disposer d'un accord en bonne et due forme précisant les services à rendre et ce qu'il en coûte. | UN | 132 - وما زال المكتب الإقليمي لأمريكا الشمالية يستفيد من الخدمات التي يقدمها مركز الأمم المتحدة للإعلام والتي تكلف ذلك المكتب نحو 400 10 دولار في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2004، وذلك دون الاستفادة من وجود اتفاق رسمي بشأن الخدمات المحددة التي ستقدم وما ستنطوي عليه من تكلفة. |
En 1999, près de 2,6 millions de travailleurs faisant partie de la population économiquement active ont bénéficié d'une formation ou d'un recyclage, pour un coût de 356 millions de R$ fournis par le FAT. | UN | وفي عام 1999، تم تدريب أو إعادة تدريب نحو 2.6 مليون شخص من السكان القادرين على العمل في المناطق الحضرية والريفية. وبلغت تكلفة ذلك 356 مليون ريال برازيلي تحملها صندوق دعم العمال. |
Entretemps, le LACC continue de combler le vide en fournissant une aide judiciaire aux victimes pour un coût minimal. | UN | وفي الوقت ذاته، تواصل عيادة تقديم المعونة والمشورة القانونية ملء الفراغ بتوفير الدعم القانوني للضحايا بتكاليف زهيدة. |
Le programme regroupe les besoins d'urgence en cinq grandes catégories pour un coût estimé à 1,8 milliard de dollars − appui budgétaire, maintien des services de base, assistance humanitaire d'urgence, assistance sociale et création d'emplois. | UN | ويصنِّف البرنامج الاحتياجات الطارئة في خمس مجموعات وبكلفة تُقدَّر بمبلغ 1.8 مليار دولار - وهذه المجموعات هي دعم الميزانية، والمحافظة على توفير الخدمات الأساسية، والمساعدة الإنسانية الطارئة، والمساعدة الاجتماعية وخلق فرص العمل. |
50. On estime que cet avion consommera 90 gallons (340,6 litres) de carburant à l'heure pour un coût de 1,29 dollar le gallon (0,34 dollar le litre) (35 500 dollars). | UN | ٥٠ - يقدر ما ستستهلكه الطائرة ﺑ ٩٠ غالونا من الوقود في الساعة الواحدة بمعدل ١,٢٩ دولار للغالون )٥٠٠ ٣٠ دولار(. |
Une bonne part de ces informations peut être communiquée par voie électronique pour un coût minime pour l'Organisation. | UN | ويمكن تبادل الكثير من هذه المواد إلكترونيا بأقل تكلفة للمنظمة. |
Le Comité relève que cette mesure entraînera, par conséquent, une réduction des dépenses d'un montant de 1,1 million de dollars, due à la sous-traitance des services de 115 gardes de sécurité pour un coût de 10 800 dollars par personne par an contre un coût de 20 400 dollars par personne par an pour les gardes de sécurité recrutés sur le plan local. | UN | وتلاحظ اللجنة أنّ من المتوقع أن ينتج عن ذلك انخفاض في الاحتياجات قدره 1.1 مليون دولار، يشمل تكلفة توفير 115 حارسا أمنيا من مصادر خارجية بمعدل سنوي قدره 800 10 دولار للحارس الواحد، مقابل تكلفة حراس الأمن من الرتبة المحلية، البالغة 400 20 دولار سنويا. |