ويكيبيديا

    "poursuit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واصلت
        
    • تواصل
        
    • وتواصل
        
    • يواصل
        
    • وواصلت
        
    • ويواصل
        
    • تابعت
        
    • تتابع
        
    • واصل
        
    • زال مستمرا
        
    • تنتهج
        
    • زالت مستمرة
        
    • يطارد
        
    • ماضية
        
    • تتواصل
        
    Depuis le premier cycle de l'EPU, elle poursuit rigoureusement son processus de réforme. UN ومنذ الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، واصلت تركيا عملية الإصلاح بخطى دؤوبة.
    La Commission poursuit le débat général sur la question en entendant des déclarations des représentants des États-Unis et du Bangladesh. UN واصلت اللجنة مناقشتها العامة بشأن هذا البند واستمعت الى بيانات أدلى بها ممثلا الولايات المتحدة وبنغلاديش.
    La Commission poursuit ensuite le débat général sur la ques-tion. UN ثم واصلت اللجنة مناقشتها العامة بصدد هذا البند.
    Entre-temps, l'Administration chypriote grecque poursuit sa politique d'escalade et de tension sur l'île. UN وفي الوقت نفسه، تواصل اﻹدارة القبرصية اليونانية سياستها المتمثلة في تصعيد حدة التوتر في الجزيرة.
    Le Gouvernement israélien poursuit sa campagne visant à changer la situation de Jérusalem et à en modifier la composition démographique. UN إن حكومة إسرائيل تواصل حملتها الرامية إلى تغيير وضع القدس وإيجاد تكوين ديمغرافي جديد في المدينة.
    La Mission poursuit ses efforts pour résoudre définitivement ce problème. UN وتواصل البعثة بذل جهودها لوضع حد لهذه المشكلة.
    L'Iran poursuit sa coopération avec l'Agence et ses activités d'enrichissement soumises aux garanties de l'AIEA. UN وقال إن بلده يواصل تعاونه مع الوكالة وأن أنشطته في مجال التخصيب تجرى في إطار نظام ضمانات الوكالة.
    Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة.
    Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة.
    Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة.
    Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة.
    Le Comité poursuit l’examen de ces questions en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البندين في جلسة مغلقة.
    Le Comité poursuit l’examen de ces questions en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البندين في جلسة مغلقة.
    La Commission poursuit l’examen de ce point de l’ordre du jour. UN واصلت اللجنة نظرها في هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Elle poursuit la révision de son Règlement et adoptera sur ce point de nouvelles mesures avant la fin de l'année. UN وهي تواصل تنقيح نظامها الداخلي ومن المقرر أن تعتمد مزيدا من التدابير في هذا المجال قبل نهاية العام.
    Par ailleurs, Israël poursuit ses actions illégales dans la ville de Jérusalem-Est occupée et aux alentours. UN ومن جهة أخرى، تواصل إسرائيل أعمالها غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وضواحيها.
    C'est ainsi qu'elle poursuit un programme d'amélioration des routes qui facilitera la circulation dans tout le pays. UN وفي هذا السياق، تواصل قوات البعثة تنفيذ برنامج أشغال تحسين الطرق المصمم لمواصلة تحسين بلوغ مناطق البلد كافة.
    Le Comité lui-même poursuit ses travaux sur les codes budgétaires et le suivi les dépenses. UN وتواصل اللجنة المشتركة نفسها عملها في مجال رموز الميزانية ومتابعة النفقات المالية.
    A cette fin, le Secrétaire général poursuit sa mission de bons offices. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يواصل اﻷمين العام مساعيه الحميدة.
    Le Comité termine le débat général sur le point 4 de l'ordre du jour et poursuit ses discussions informelles. UN وهكذا اختُتمت المناقشة العامة المتعلقة بالبند 4 من جدول الأعمال وواصلت لجنة الدورة مداولاتها بشكل غير رسمي.
    L'UNITAR poursuit une réflexion théorique et une action concrète dans ce domaine. UN ويواصل المعهد الاضطلاع بالبحث النظري واتخاذ إجراءات عملية في هذا الميدان.
    La Commission poursuit l'examen du point 84 de l'ordre du jour. UN تابعت اللجنة نظرها في البند 84 من جدول الأعمال.
    Parallèlement, il poursuit avec certains groupes paramilitaires des négociations en vue de leur désarmement, de leur démobilisation et de leur réinsertion. UN وفي الوقت نفسه، فإنها تتابع المحادثات مع بعض الجماعات شبه العسكرية بهدف نزع سلاحها وتسريحها وإعادة إدماجها.
    La réunion poursuit l’examen du point 5 de l’ordre du jour. UN واصل الاجتماع نظره في البند ٥ من جدول اﻷعمال.
    La répression se poursuit et dans certains domaines la situation a empiré, en particulier dans les marais du sud. UN إن القمع ما زال مستمرا وفي بعض المجالات تفاقمت الحالة وبخاصة في المستنقعات الواقعة في الجنوب.
    La Thaïlande poursuit également une approche de développement intégré qui tient compte des liens étroits entre population, croissance économique durable et développement durable. UN تنتهج تايلند أيضا نهجا إنمائيا متكاملا يأخذ في الحسبان أوجه الترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطــرد والتنميــة المستدامة.
    Toutefois, les informations et les preuves dont on dispose portent à croire que le financement des activités d’Al Hijra au nom d’Al-Chabab se poursuit. UN غير أن المعلومات والأدلة تشير إلى أن أنشطة التمويل التي تقوم بها الحركة باسم حركة الشباب ما زالت مستمرة.
    Ensuite, l'homme au bâton poursuit celui qui a lancé la pierre. Open Subtitles ثم الرجل ذو العصا يطارد الرجل الذي ألقى الحجر
    En tant que mesure de suivi, le Haut Commissariat, en coopération avec l'UNESCO, poursuit les plans relatifs à l'établissement de cette publication; UN ومتابعة منها لهذا الأمر، فإن المفوضية، بالتعاون مع اليونسكو، ماضية في تنفيذ خططها لإعداد هذا المنشور؛
    L'escalade la plus récente de cette campagne, qui dure maintenant depuis plus de cinq semaines, se poursuit sans relâche. UN ولم تتراجع أو تتوقف آخر عمليات التصعيد في هذه الحملة التي تتواصل منذ أكثر من خمسة أسابيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد