Depuis le premier cycle de l'EPU, elle poursuit rigoureusement son processus de réforme. | UN | ومنذ الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، واصلت تركيا عملية الإصلاح بخطى دؤوبة. |
La Commission poursuit le débat général sur la question en entendant des déclarations des représentants des États-Unis et du Bangladesh. | UN | واصلت اللجنة مناقشتها العامة بشأن هذا البند واستمعت الى بيانات أدلى بها ممثلا الولايات المتحدة وبنغلاديش. |
La Commission poursuit ensuite le débat général sur la ques-tion. | UN | ثم واصلت اللجنة مناقشتها العامة بصدد هذا البند. |
Entre-temps, l'Administration chypriote grecque poursuit sa politique d'escalade et de tension sur l'île. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل اﻹدارة القبرصية اليونانية سياستها المتمثلة في تصعيد حدة التوتر في الجزيرة. |
Le Gouvernement israélien poursuit sa campagne visant à changer la situation de Jérusalem et à en modifier la composition démographique. | UN | إن حكومة إسرائيل تواصل حملتها الرامية إلى تغيير وضع القدس وإيجاد تكوين ديمغرافي جديد في المدينة. |
La Mission poursuit ses efforts pour résoudre définitivement ce problème. | UN | وتواصل البعثة بذل جهودها لوضع حد لهذه المشكلة. |
L'Iran poursuit sa coopération avec l'Agence et ses activités d'enrichissement soumises aux garanties de l'AIEA. | UN | وقال إن بلده يواصل تعاونه مع الوكالة وأن أنشطته في مجال التخصيب تجرى في إطار نظام ضمانات الوكالة. |
Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
Le Comité poursuit l’examen de ces questions en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البندين في جلسة مغلقة. |
Le Comité poursuit l’examen de ces questions en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البندين في جلسة مغلقة. |
La Commission poursuit l’examen de ce point de l’ordre du jour. | UN | واصلت اللجنة نظرها في هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Elle poursuit la révision de son Règlement et adoptera sur ce point de nouvelles mesures avant la fin de l'année. | UN | وهي تواصل تنقيح نظامها الداخلي ومن المقرر أن تعتمد مزيدا من التدابير في هذا المجال قبل نهاية العام. |
Par ailleurs, Israël poursuit ses actions illégales dans la ville de Jérusalem-Est occupée et aux alentours. | UN | ومن جهة أخرى، تواصل إسرائيل أعمالها غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وضواحيها. |
C'est ainsi qu'elle poursuit un programme d'amélioration des routes qui facilitera la circulation dans tout le pays. | UN | وفي هذا السياق، تواصل قوات البعثة تنفيذ برنامج أشغال تحسين الطرق المصمم لمواصلة تحسين بلوغ مناطق البلد كافة. |
Le Comité lui-même poursuit ses travaux sur les codes budgétaires et le suivi les dépenses. | UN | وتواصل اللجنة المشتركة نفسها عملها في مجال رموز الميزانية ومتابعة النفقات المالية. |
A cette fin, le Secrétaire général poursuit sa mission de bons offices. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يواصل اﻷمين العام مساعيه الحميدة. |
Le Comité termine le débat général sur le point 4 de l'ordre du jour et poursuit ses discussions informelles. | UN | وهكذا اختُتمت المناقشة العامة المتعلقة بالبند 4 من جدول الأعمال وواصلت لجنة الدورة مداولاتها بشكل غير رسمي. |
L'UNITAR poursuit une réflexion théorique et une action concrète dans ce domaine. | UN | ويواصل المعهد الاضطلاع بالبحث النظري واتخاذ إجراءات عملية في هذا الميدان. |
La Commission poursuit l'examen du point 84 de l'ordre du jour. | UN | تابعت اللجنة نظرها في البند 84 من جدول الأعمال. |
Parallèlement, il poursuit avec certains groupes paramilitaires des négociations en vue de leur désarmement, de leur démobilisation et de leur réinsertion. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها تتابع المحادثات مع بعض الجماعات شبه العسكرية بهدف نزع سلاحها وتسريحها وإعادة إدماجها. |
La réunion poursuit l’examen du point 5 de l’ordre du jour. | UN | واصل الاجتماع نظره في البند ٥ من جدول اﻷعمال. |
La répression se poursuit et dans certains domaines la situation a empiré, en particulier dans les marais du sud. | UN | إن القمع ما زال مستمرا وفي بعض المجالات تفاقمت الحالة وبخاصة في المستنقعات الواقعة في الجنوب. |
La Thaïlande poursuit également une approche de développement intégré qui tient compte des liens étroits entre population, croissance économique durable et développement durable. | UN | تنتهج تايلند أيضا نهجا إنمائيا متكاملا يأخذ في الحسبان أوجه الترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطــرد والتنميــة المستدامة. |
Toutefois, les informations et les preuves dont on dispose portent à croire que le financement des activités d’Al Hijra au nom d’Al-Chabab se poursuit. | UN | غير أن المعلومات والأدلة تشير إلى أن أنشطة التمويل التي تقوم بها الحركة باسم حركة الشباب ما زالت مستمرة. |
Ensuite, l'homme au bâton poursuit celui qui a lancé la pierre. | Open Subtitles | ثم الرجل ذو العصا يطارد الرجل الذي ألقى الحجر |
En tant que mesure de suivi, le Haut Commissariat, en coopération avec l'UNESCO, poursuit les plans relatifs à l'établissement de cette publication; | UN | ومتابعة منها لهذا الأمر، فإن المفوضية، بالتعاون مع اليونسكو، ماضية في تنفيذ خططها لإعداد هذا المنشور؛ |
L'escalade la plus récente de cette campagne, qui dure maintenant depuis plus de cinq semaines, se poursuit sans relâche. | UN | ولم تتراجع أو تتوقف آخر عمليات التصعيد في هذه الحملة التي تتواصل منذ أكثر من خمسة أسابيع. |