ويكيبيديا

    "prendre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تتخذ
        
    • اتخاذ أي
        
    • عن اتخاذ
        
    • بأن تتخذ
        
    • أخذ صور
        
    • اتخاذ أية
        
    • التقاط صور
        
    • النظام الأساسي للموظفين يتطلب من
        
    • أن نتخذ
        
    • للموظفين يتطلب من الجمعية
        
    • أتعاطى
        
    • إتخاذ
        
    • يتخذوا
        
    • عليه اتخاذها
        
    • أن تخطو
        
    L'État partie devrait prendre de toute urgence des mesures afin d'interdire expressément les châtiments corporels infligés aux enfants quel que soit le contexte. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لإصدار حظر صريح للعقاب البدني للأطفال في جميع الأوساط.
    L'État partie devrait prendre de nouvelles mesures pour réduire la surpopulation carcérale et améliorer les conditions dans toutes les prisons. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير إضافية مناسبة للحد من الاكتظاظ ولتحسين الظروف في جميع السجون.
    L'État partie devrait prendre de toute urgence des mesures afin d'interdire expressément les châtiments corporels infligés aux enfants quel que soit le contexte. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لإصدار حظر صريح للعقاب البدني للأطفال في جميع الأوساط.
    Il n'y a donc plus lieu pour le PNUD de prendre de mesure supplémentaire. UN ولذلك، فليس هناك حاجة إلى اتخاذ أي إجراء آخر من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il indique que le représentant du Mexique a proposé de ne pas prendre de décision concernant ces deux projets de résolution et de poursuivre les consultations. UN وأشار الى أن ممثل المكسيك اقترح عدم اتخاذ أي إجراء فيما يتعلق بمشروعي هذين القرارين ومواصلة المشاورات.
    Ces questions étant très sensibles, la Commission doivent les examiner attentivement, sans prendre de décision prématurée. UN ونظراً إلى كون هذه القضية حساسة جداًّ، ينبغي للجنة أن تنظر فيها بعناية وتمتنع عن اتخاذ قرارات متسرعة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre de nouvelles mesures concrètes tendant à remédier efficacement au problème de la discrimination dans le domaine du logement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ مزيداً من التدابير الإيجابية لمعالجة مسألة التمييز فيما يتعلق بالسكن، معالجة فعالة.
    L'État partie devrait prendre de nouvelles mesures pour réduire la surpopulation carcérale et améliorer les conditions dans toutes les prisons. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير إضافية مناسبة للحد من الاكتظاظ ولتحسين الظروف في جميع السجون.
    Les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires doivent prendre de nouvelles mesures en vue d'étayer ces capacités nationales. UN ويلزم أن تتخذ الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المزيد من الخطوات لدعم تلك القدرات الوطنية.
    Pour ce faire, il devra cependant prendre de nouvelles mesures pour garantir la régularité des paiements. UN بيد أن الحكومة سيلزمها لتحقيق ذلك أن تتخذ مزيدا من الخطوات للانتظام في السداد.
    Le Conseil a prié la Commission des droits de l'homme de prendre de nouvelles mesures pour que les gouvernements appliquent les directives et pour s'assurer qu'ils le font. UN وطلب المجلس الدولي لمنظمات الخدمات المتصلة بالإيدز إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تتخذ المزيد من الخطوات للتأكد من امتثال الحكومات لهذه المبادئ التوجيهية ورصد هذا الامتثال.
    Accueillant avec satisfaction la publication du rapport de la Commission Vérité et réconciliation de la Sierra Leone et encourageant le Gouvernement du pays à prendre de nouvelles mesures pour appliquer ses recommandations, UN وإذ يرحب بنشر تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون ويشجع حكومة سيراليون على أن تتخذ خطوات أخرى لتنفيذ توصياته،
    Ces services peuvent prendre de multiples formes qui vont des conseils techniques et de gestion à l'assistance financière. UN ويمكن لهذه الخدمات أن تتخذ أشكالا عديدة، ابتداء من المشورة التقنية والإدارية إلى المساعدة المالية.
    Le représentant de l'Egypte présente une motion tendant à ne pas prendre de décision sur le projet. UN وقدم ممثل مصر اقتراحا بعدم اتخاذ أي اجراء بشأن المشروع.
    Il n'a pas été demandé de prendre de mesure en vue de modifier la marge. UN وفي هذا الصدد، لم يكن يلزم اتخاذ أي إجراء لتعديل الهامش.
    Les éventuelles lacunes constatées dans leur application sont mineures, de sorte que l'Administration n'a pas à prendre de décision à leur sujet. UN ولا يستوجب من الإدارة اتخاذ أي إجراء. مرضي
    Procédure de vote sur la motion tendant à ne pas prendre de décision sur la proposition avancée UN عملية التصويت على اقتراح الامتناع عن اتخاذ إجراء
    Il recommande également à l'État partie de prendre de nouvelles mesures en vue de permettre aux femmes de concilier plus facilement le travail et la vie de famille. UN وتوصي كذلك الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لتيسر على النساء التوفيق بين عملهن وحياتهن الأسرية.
    Les membres des délégations sont priés de ne pas prendre de photos dans la salle de l'Assemblée générale et de ne pas accepter d'appels sur leur téléphone portable pendant les séances. Journal UN ويرجى من أعضاء الوفود تذكر عدم أخذ صور فوتوغرافية في قاعة الجمعية العامة والامتناع عن قبول أية مكالمات على هواتفهم المحمولة لدى الجلوس إلى طاولة الوفد.
    Elle estime qu'il ne faut pas prendre de décision hâtive sur ce projet et sur le transfert de l'Institut à New York. UN وقالت إنه يجب تفادي اتخاذ أية قرارات عاجلة بشأن هذا المشروع وبشأن نقل المعهد إلى نيويورك.
    Les policiers l'avaient néanmoins frappé et lui avaient ordonné de ne pas prendre de photographies. UN ومع ذلك قامت الشرطة بضربه وأمرته بعدم التقاط صور.
    10. Rappelle le paragraphe 4 de la section II de sa résolution 63/250, et souligne que la mise en œuvre de la partie du nouvel article 4.5 relative au passage à un engagement continu l'amènera à prendre de nouvelles décisions sur les critères d'attribution ; UN 10 - تشير إلى الفقرة 4 من الجزء الثاني من قرارها 63/250، وتؤكد أن تنفيذ الجزء المتعلق بالتحويل إلى تعيينات مستمرة من البند الجديد 4-5 من النظام الأساسي للموظفين يتطلب من الجمعية العامة اتخاذ قرارات أخرى بشأن معايير الاستحقاق؛
    Nous devons à présent comprendre qu'il faut prendre de nouvelles mesures et changer notre comportement pour mettre un frein à cet appauvrissement. UN ونحن بحاجة الآن إلى أن نعي بأنه يجب علينا أن نتخذ إجراءات جديدة وأن نغير سلوكنا من أجل إيقاف هذا الفقدان.
    Personne ne m'a vu prendre de la drogue car je n'ai jamais pris de drogue. Open Subtitles لم يراني أحد أتعاطى المخدرات .لأني لم أفعل أي من ذلك
    Tu n'as pas à prendre de décisions si tu n'es pas prête. Open Subtitles ليس عليكي إتخاذ اي قرارات كبيره حتى تصبحي مستعده
    Faisant fond sur le cessez-le-feu et sur le retrait israélien de Gaza, Israël et les Palestiniens devraient prendre de nouvelles mesures de confiance. UN وبالبناء على وقف إطلاق النار والانسحاب الإسرائيلي من غزة، ينبغي لإسرائيل والفلسطينيين أن يتخذوا المزيد من تدابير بناء الثقة.
    1.4. Dans l'exercice de ses tâches judiciaires, le juge sera indépendant vis-à-vis de ses collègues magistrats dans les décisions qu'il sera tenu de prendre de façon indépendante. 1.5. UN 1-4- على القاضي، عند أداء واجباته القضائية، أن يكون مستقلا عن زملائه في جهاز القضاء فيما يتعلق بالقرارات التي يتعيّن عليه اتخاذها بصورة مستقلة.
    < < 6. Prie également le Secrétaire général d'encourager les organismes des Nations Unies, agissant conformément à leurs mandats respectifs, à prendre de nouvelles mesures pour offrir aux fournisseurs situés dans les pays en développement ou en transition davantage de possibilités d'emporter des marchés; > > UN " 6 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تشجيع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما يتماشى مع ولاية كل منها، على أن تخطو المزيد من الخطوات لزيادة فرص الشراء المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد