Nous devons être conscients des risques découlant d'une incapacité de prendre une décision. | UN | من واجبنا أن نحترس من المخاطر الكامنة في عدم اتخاذ أي تدبير. |
Il serait regrettable que la Conférence du désarmement reste incapable de prendre une quelconque mesure effective sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وسيكون من المؤسف لو ظل مؤتمر نزع السلاح عاجزاً عن اتخاذ أي خطوة فعلية لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Les personnalités dirigeantes à Porto Rico doivent donc bien réfléchir avant de prendre une décision. | UN | ومن ثم، ينبغي لزعماء بورتوريكو أن يفكروا مليا قبل اتخاذ أي قرار. |
Je ne saurais pas dire, mais après ça on peut aller prendre une bière, pour que vous me disiez ce que ça fait d'être un loser. | Open Subtitles | حسنٌ، لن أعرف ولكن بعد هذا يمكننا أن نذهب لشرب البيرة وعندها يمكنك أن تخبرني شعور الخسارة |
Mais il aurait mieux valu éviter de prendre une telle décision. | UN | بيد أنه كان من الأفضل تفادي اتخاذ مثل هذا القرار. |
Il a été souligné qu'il faudrait prendre une décision au sujet du Centre après le Sommet, et non avant. | UN | الاجتماعية. وتم التشديد على أنه ينبغي اتخاذ أي قرار بشأن المركز عقب مؤتمر القمة لا قبله. |
Il a conclu qu'il fallait un délai supplémentaire pour évaluer les capacités financières des Tokélaou avant de prendre une quelconque décision quant au changement de son statut actuel. | UN | واختتم بقوله إن هناك حاجة إلى المزيد من الوقت لتقييم القدرات المالية لتوكيلاو قبل اتخاذ أي قرارات تتعلق بإجراء أي تغيير في وضعها الراهن. |
Il convient d'établir une base économique saine avant de prendre une décision. | UN | وقال إنه يجب إقامة قاعدة اقتصادية سليمة قبل أن يكون باﻹمكان اتخاذ أي قرار. |
Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. | UN | وقد تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن هذه القضية ريثما تردها تعليقات إضافية تعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً. |
Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. | UN | وقد تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة ريثما تردها تعليقات صاحب البلاغ. |
Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. | UN | وقد تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرارٍ بشأن هذه القضية ريثما تردها تعليقات إضافية. قرار اللجنة |
Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. | UN | وقد تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن هذه القضية ريثما تردها تعليقات إضافية. |
Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. | UN | وقد تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن هذه القضية ريثما تردها تعليقات إضافية. |
Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. | UN | وربما تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن هذه القضية ريثما تردها تعليقات إضافية. |
Pourquoi est-ce qu'on laisserait pas la paperasse au HPD, et on irait pas prendre une bière ? | Open Subtitles | لمالانتركشرطةهاواايتقومبالعمل المكتبي، ونذهب نحن لشرب الجعة ، على حسابي ؟ |
Les Parties pourraient envisager de prendre une telle décision à la cinquième session de la Conférence des Parties. | UN | وقد ترغب الأطراف أن تنظر في اتخاذ مثل هذا القرار في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
iii) Qui n'est effectué que pour prendre une correspondance afin de poursuivre le voyage. | UN | ' ٣ ' إذا كان الغرض الوحيد منه تغيير وسيلة النقل لمتابعة الرحلة. |
Cette précision pourrait bien entendu être apportée dans le commentaire, même si la Commission doit prendre une décision sur le type de commentaire qu'elle souhaite inclure avant de déterminer si une telle solution serait acceptable. | UN | ويمكن وضع هذه النقطة بالطبع في التعليق، رغم أن اللجنة يتعين عليها أن تبتّ في نوع التعليق الذي ترغب في إدراجه قبل البتّ فيما إذا كان حل من هذا النوع مقبولاً. |
Avant de prendre une décision ou de faire une recommandation dont l'application pourrait avoir des incidences financières ou administratives, la Réunion reçoit et examine un rapport du Secrétariat sur ces incidences. | UN | قبل أن يتخذ اجتماع الدول اﻷطراف قرارا، أو يصدر توصية، قد تترتب عليه، أو عليها، آثار مالية أو إدارية، يتعين أن يتلقى الاجتماع تقريرا من اﻷمانة عن تلك اﻵثار وأن ينظر فيه. |
Puis-je prendre une photo qui racontent votre l'histoire comme ils comptent? | Open Subtitles | أيمكنني ان اخذ صورة لتحكي التاريخ الذي يقولونه ؟ |
Aucune explication détaillée n'avait été donnée sur les formules en vigueur ni sur leur efficacité, et avant de prendre une décision il convenait d'étudier les aspects juridiques, financiers et administratifs de la question. | UN | وأنه لم ير أي شرح مفصل للممارسات القائمة أو لتقييم أثرها على استعادة التكاليف، ومن المهم قبل إتخاذ أي قرار النظر في القضايا القانونية والمالية والادارية التي ينطوي عليها اﻷمر. |
Deuxièmement, que la Commission se réunisse de nouveau le mardi 2 novembre pour entendre la présentation des projets de propositions sur les points 105, 106 et 108 et se prononcer sur toute proposition sur laquelle elle est prête à prendre une décision. | UN | وثانيا، أن تجتمع اللجنة ثانية في يوم الثلاثاء ٢ تشرين الثاني/نوفمبر للاستماع الى تقديم مشاريع الاقتراحات بشأن البنود ١٠٥ و ١٠٦ و ١٠٨ ولاتخاذ إجراء بشأن أي اقتراح تكون على استعداد لاتخاذ قرار بشأنه. |
Je veux dire, je me demandais... peut être as-tu envie d'aller prendre une bière ou de dîner ou autre chose? | Open Subtitles | أقصد لقد كنت أتسائل ربما تريدين الخروج لإحتساء بعض الجعة أو للعشاء أو شيء ما؟ |
Ma délégation pense donc qu'il faut se donner un temps de réflexion avant de prendre une décision définitive. | UN | وبالتالي يعتقد وفد بلدي أن اﻷمر ينبغي أن يولى مزيدا من التفكير قبل أن نتخذ قرارا نهائيا. |
En théorie, la Commission pourrait prendre une décision en votant, mais finalement seul un consensus est une solution satisfaisante. | UN | ومن الناحية النظرية فإن بوسع اللجنة أن تتوصل إلى قرار عن طريق التصويت، ولكن ينبغي ألا يكون هناك في نهاية المطاف أقل من توافق في الآراء. |
La cour d'appel peut, à son tour, prendre une ordonnance, de mandamus ou d'habeas corpus par exemple, à cet effet. | UN | ويجوز لهذه المحكمة أن تقوم بدورها بإصدار أمر مانع أو أمر امتثال أو أمر إحضار أمام المحكمة لهذا الغرض. |
Je vais vous sortir de là, toutes les deux, ok, mais je peux seulement vous prendre une à la fois. | Open Subtitles | سوف أخرجكما من هنا أنتما الأثنتان و لكن لا يسعني إلا أن أخذ واحدة فقط في كل مرة |
Se prendre une chambre de motel, aller surfer le matin ? | Open Subtitles | ربما نحجز غرفة بالفندق,نذهب لركوب الموج في الصباح؟ |