ويكيبيديا

    "prendront" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتخذ
        
    • ستتخذ
        
    • سيأخذون
        
    • ستتخذها
        
    • وستتخذ
        
    • يأخذون
        
    • سيتخذون
        
    • يتخذها
        
    • سيستغرق
        
    • ستنفذ
        
    • سيتخذ
        
    • ستأخذ
        
    • سيتولون
        
    • وستأخذ
        
    • ستتخذه
        
    Les Etats prendront les mesures voulues pour que les handicapés se voient offrir des possibilités égales en matière de loisirs et de sports. UN تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية.
    Les Etats prendront des mesures pour offrir aux personnes handicapées des possibilités égales de loisirs et de sports. UN تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية.
    Les Etats prendront les mesures voulues pour que les handicapés se voient offrir des possibilités égales en matière de loisirs et de sports. UN تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية.
    Nos instances juridiques prendront les mesures nécessaires pour étudier les dispositions de la Convention en vue de comprendre pleinement les implications d'une éventuelle adhésion. UN ستتخذ سلطاتنا القانونية الخطوات اللازمة لدراسة أحكام الاتفاقية بغرض الفهم التام لآثار الانضمام إليها.
    J'espère aussi que les organisations internationales prendront des initiatives concrètes. UN كما يحدوني اﻷمل في أن تتخذ خطوات محددة من جانب المنظمات الدولية.
    Les petites et moyennes entreprises peuvent avoir moins de capacités et des procédures et des structures de gestion plus informelles que les plus grandes entreprises, de sorte que leurs politiques et procédures respectives prendront différentes formes. UN وقد تكون لدى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم قدرة أقل وعدد أكبر من العمليات والهياكل الإدارية غير الرسمية مما لدى الشركات الأكبر، وهكذا تتخذ سياسات وعمليات كل منها أشكالاً مختلفة.
    Les États parties prendront des mesures pour prévenir et réduire l'incidence de l'invalidité et s'engagent à : UN يجب على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير للحيلولة دون وقوع حالات الإعاقة والحد منها. وفي هذا الإطار، تلتزم بما يلي:
    Les gouvernements des pays de l'Organisation de coopération de l'Asie centrale étudieront à fond ces questions au niveau de l'exécution et prendront des décisions mutuellement acceptables. UN والمرجو من حكومات الدول الأعضاء في منظمة التعاون في آسيا الوسطى أن تدرس هذه المسائل، على المستوى التنفيذي، وأن تتخذ ما تتفق عليه من قرارات.
    En revanche, la Zambie émet l'espoir que les cinq États dotés d'armes nucléaires prendront des mesures immédiates pour éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires. UN وفي المقابل، تتوقع زامبيا من الدول النووية الخمس أن تتخذ خطوات فورية في سبيل الإزالة الكاملة لترساناتها النووية.
    Les États parties prendront ensuite les décisions qui s'imposent, sur la base du rapport que ces experts leur adresseront. UN ومن ثم تتخذ الدول الأطراف القرارات التي يستدعيها الوضع بالاستناد إلى التقرير الذي سيقدمه الخبراء لها.
    Elle appuie sans réserve les recommandations du Représentant spécial et de la Conférence et exprime l'espoir que les États Membres prendront des dispositions pour les appliquer fermement et sans tarder. UN وقال إن الجمهورية التشيكية تؤيد دون تحفظ توصيات الممثلة الخاصة والمؤتمر وتأمل في أن تتخذ الدول الأعضاء إجراءات لضمان تنفيذها على وجه السرعة وعلى نطاق واسع.
    Je compte que les autorités indonésiennes prendront les mesures qui s'imposent pour contrôler la situation. UN وإني أتوقع أن تتخذ السلطات الإندونيسية خطوات فعّالة للسيطرة على الحالة سيطرة كاملة.
    Nous avons bon espoir que les pays directement concernés prendront des mesures sans tarder pour sortir de cette impasse. UN ونحن على ثقة من أن البلدان المعنية مباشرة سوف تتخذ خطوات مبكرة للخروج من هذا المأزق.
    Dès que le projet d'accord aura été reçu, les organes compétents de l'Union prendront des mesures pour lui donner effet. UN وعندما يرد مشروع الاتفاق، ستتخذ الهيئات المختصة في الاتحاد إجراءات بشأنها.
    Si on ne se défend pas, ils prendront ce qu'on a. Open Subtitles أنظر، إذا لم ندافع عن أنفسنا سيأخذون ما لدينا
    Il est évident que la situation à la fin de 2011 dépendra dans une large mesure des dispositions que prendront d'ici là ces États Membres. UN ومن الواضح أن الحصيلة النهائية لعام 2011 ستعتمد بدرجة كبيرة على الإجراءات التي ستتخذها هذه الدول الأعضاء.
    Ces mécanismes prendront diverses formes et fonctionneront à de nombreux niveaux. UN وستتخذ هذه الآليات أشكالاً شتى وستعمل على مستويات عديدة.
    Alors ils prendront Thèbes, selon leurs conditions ou par la force. Open Subtitles إذاً, سوف يأخذون ثيبز بشروطهم أو بالقوة مما يعني انه مهما كان الخيار الذي اختاره
    Une fois ce choix fait, tous les enfants suivants prendront le même nom de famille. UN وبمجرد تحديد هذا الاختيار، يلاحظ أن أي أطفال لاحقين سيتخذون نفس اللقب.
    62. Les PMA et leurs partenaires de développement prendront les mesures suivantes: UN وتكون الإجراءات التي يتخذها كل من أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية على النحو التالي:
    Nombre des promesses faites récemment prendront des années à se concrétiser, de sorte qu'il est difficile aux pays à faible revenu de commencer à accroître sensiblement leurs investissements. UN وكثير من الوعود الجديدة في هذا المجال سيستغرق تحقيقه سنوات، ومن ثم يصعب على البلدان المنخفضة الدخل أن تشرع في أي مضاعفة حقيقية للاستثمارات.
    Il n'indique pas non plus comment les départements prendront les mesures recommandées ni qui serait chargé de les appliquer; il ne donne pas non plus de détails concernant les incidences financières. UN ولا تشير إلى الطريقة التي ستنفذ بها الإدارات الإجراءات الموصى بها وأي الأفراد سيتحملون مسؤوليتها؛ كما أنها لا تقدم تفاصيل عن الآثار المترتبة من حيث الموارد.
    À ces fins, la Russie et le Bélarus prendront les initiatives conjointes suivantes : UN وبغية تحقيق هذه الغايات، سيتخذ الاتحاد الروسي وبيلاروس الخطوات المشتركة التالية.
    Avec la bonne volonté de tous, il n'est pas douteux que les choses prendront rapidement la place qui leur revient. UN وباﻹرادة الحسنة للجميع، لا شك أن اﻷمور ستأخذ مجراها الطبيعي.
    J'ai demandé que les membres du Conseil de sécurité qui prendront la présidence dans les mois à venir se maintiennent en contact avec vous sur cette importante question. UN وطلبتُ إلى أعضاء مجلس الأمن الذين سيتولون الرئاسة في الشهور القادمة أن يبقوا على اتصال بكم بشأن هذه المسألة الهامة.
    Ces initiatives prendront en considération les facteurs écologiques, biophysiques, sociaux, économiques et culturels. UN وستأخذ هذه الجهود في الاعتبار العوامل اﻹيكولوجية والاحيائية الفيزيائية، والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Par conséquent, le résultat définitif pour 2005 dépendra largement des mesures que prendront ces trois pays. UN وعلى ذلك، فإن المحصلة النهائية بالنسبة لعام 2005 ستعتمد اعتمادا كبيرا على ما ستتخذه تلك البلدان الثلاثة من إجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد