Il faut trouver une solution aux problèmes liés à la prostitution forcée, au viol, à l'abus sexuel et au tourisme sexuel. | UN | وذكرت أنه لا بد أيضا من معالجة مشاكل اﻹكراه على البغاء، والاغتصاب، واﻹيذاء الجنسي والسياحة القائمة على الجنس. |
iii) Les problèmes liés à l’utilisation de systèmes mixtes de traitement des eaux domestiques/industrielles/pluviales; | UN | ' ٣ ' مشاكل الشبكات المختلطة للمياه المحلية والصناعية ومياه العواصف؛ |
iii) Les problèmes liés à l’utilisation de systèmes mixtes de traitement des eaux domestiques/industrielles/pluviales; | UN | ' ٣ ' مشاكل الشبكات المختلطة للمياه المحلية والصناعية ومياه العواصف؛ |
À cet égard, j'aimerais évoquer les problèmes liés à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أتكلم عن المشاكل المتصلة بمحطة تشيرنوبل للقوى النووية. |
Par ailleurs, les problèmes liés aux remboursements aux États Membres persistent et ne découlent pas toujours d'une pénurie de fonds. | UN | وفي الوقت نفسه، ما برحت مشاكل تسديد التكاليف للدول الأعضاء قائمة وهي ليست دائما ناجمة عن نقص الأموال. |
Elle offre la possibilité d'adopter une approche humaine et plus rentable des problèmes liés à la criminalité. | UN | ويتيح منع الجريمة فرصا لوجود نهج انساني وأكثر فعالية من حيث التكلفة ازاء مشاكل الجريمة. |
Elle offre la possibilité d'adopter une approche humaine et plus rentable des problèmes liés à la criminalité. | UN | ويتيح منع الجريمة فرصا لوجود نهج انساني وأكثر فعالية من حيث التكلفة إزاء مشاكل الجريمة. |
Il existe toutefois des problèmes liés aux envois de fonds. | UN | بيد أن هناك مشاكل مرتبطة بهذه التحويلات المالية. |
Cependant, même s'il s'agit là d'une grande réussite, il ne faudrait pas occulter certains problèmes liés à la qualité. | UN | وعلى الرغم مما لاقته المبادرة من نجاح كبير، ينبغي الإشارة إلى وجود بعض مشاكل من حيث جودة أو نوعية البيانات. |
Elle offre la possibilité d'adopter une approche humaine et plus rentable des problèmes liés à la criminalité. | UN | ويتيح منع الجريمة فرصا لوجود نهج إنساني وأكثر فعالية من حيث التكلفة إزاء مشاكل الجريمة. |
Je voudrais dire quelques mots sur notre capacité de combattre et de régler les problèmes liés aux maladies non transmissibles. | UN | واسمحوا لي أن أقول بضع كلمات عن القدرة على معالجة مشاكل الأمراض غير المعدية والاستجابة لها. |
- Oui, très bien. Je crois que j'ai des problèmes liés à l'abandon pour être franche. | Open Subtitles | اجل أجل, جيد جداً أظن بأن لدي مشاكل تتعلق بالهجر لأكون صادقه معكِ |
Pendant plusieurs années, les problèmes liés au Moyen-Orient ont été considérés insolubles. | UN | ولسنوات عديدة، كانت المشاكل المرتبطة بالشرق اﻷوسط تعتبر مشاكل مستعصية على الحل. |
La gravité des problèmes liés aux mines et aux engins connexes est évidente depuis bien longtemps. | UN | إن المشاكل المصاحبة لﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة واضحة للعيان منــذ وقت طويل. |
Les informations communiquées au séminaire au sujet des problèmes liés à l’autodétermination et les discussions qui ont suivi ont été très utiles. | UN | وفي هذا الشأن، فلقد استفدنا من المعلومات ومن المناقشات التي تلت حول المشاكل المتعلقة بممارسة حق تقرير المصير. |
Le contrôle des drogues et la lutte contre les problèmes liés à la drogue semblent un objectif plus accessible. | UN | لكن من الواضح أن مكافحة المخدرات والحد من المشاكل ذات الصلة بالمخدرات هدف تحقيقه أيسر. |
La majorité (56 % à 66 %) des problèmes liés à l'accouchement a été traitée médicalement. | UN | وشملت العناية الطبية ما بين 56 و66 في المائة من مشكلات ما بعد الولادة. |
Il a évoqué les problèmes liés aux personnes déplacées mais aussi à la pauvreté et à la violence à l'égard des femmes. | UN | وأشارت إلى التحديات المتعلقة بالمشردين داخلياً، فضلاً عن الفقر والعنف القائم على نوع الجنس. |
Coordonner les activités de la Commission avec d'autres organisations internationales et intergouvernementales s'intéressant aux problèmes liés à la coopération scientifique et technologique. | UN | تنسيق أنشطة اللجنة مع المنظمات الدولية والحكوميــة الدوليــة اﻷخــرى التــي تعنى بمشاكل التعاون العلمي والتكنولوجي. |
Il ne s'agit pas ici d'une possibilité parmi d'autres, mais bel et bien d'une façon réaliste de s'attaquer aux problèmes liés à l'essor de l'exploration de l'espace. | UN | هذا ليس خياراً، بل هو سبيل واقعي لمواجهة التحديات المتصلة بزيادة استكشاف الفضاء الخارجي. |
Mon gouvernement estime qu'il importe particulièrement de résoudre les problèmes liés à la sécurité et à la protection de ceux qui participent aux opérations de maintien de la paix et aux missions humanitaires. | UN | وتشعر حكومتي بقلق خاص إزاء المشكلات المتعلقة بالسلامة والحماية للمشاركين في عمليات حفظ السلام والمهام الإنسانية. |
Les problèmes liés aux conséquences de la tragédie de Tchernobyl continuent de se faire sentir aujourd'hui et les générations futures en pâtiront. | UN | وستظل أيضاً التحديات المرتبطة بعواقب مأساة تشيرنوبيل قائمة للأجيال القادمة. |
Afin de faire face aux problèmes liés au blanchiment d'argent et au financement du terrorisme, nous avons adhéré à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | وبغية معالجة المسائل المرتبطة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، انضممنا إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Toutefois, les problèmes liés à la pauvreté, à la malnutrition et au taux de mortalité infantile élevé reflétaient clairement les difficultés sociales et économiques auxquelles le pays était confronté. | UN | بيد أن اﻷوضاع الصعبة الاجتماعية والاقتصادية التي تكتنف البلد في الوقت الراهن تنعكس بوضوح في مشاكله المتمثلة في الفقر وسوء التغذية ومعدل وفيات الرضع المرتفع. |
Ces dernières années, le nombre et la diversité des organismes dotés du statut d'observateur ont augmenté de façon spectaculaire, parallèlement à la complexité des problèmes liés aux changements climatiques. | UN | وفي السنوات الأخيرة، زاد عدد وتنوع المشاركين بصفة مراقب زيادة هائلة بالتوازي مع زيادة تعقيد القضايا المرتبطة بتغير المناخ. |
51. Les problèmes liés à l'évaluation et à l'attribution des réalisations en matière de développement sont bien connus. | UN | ٥١ - المشكلات المرتبطة بقياس محصلات التنمية وإسنادها معروفة ويأسف لها الكثيرون. |
viii) Études sur les niveaux, les tendances, les politiques, les facteurs déterminants et les conséquences des migrations internationales, y compris les problèmes liés aux réfugiés; | UN | `٨` اجراء دراسات عن الهجرة الدولية من حيث مستوياتها واتجاهاتها وسياساتها ومسبباتها ونتائجها بما في ذلك المسائل المتعلقة باللاجئين؛ |
Les parties ont signé un Protocole sur la création d'une commission mixte chargée des problèmes liés aux réfugiés et personnes déplacées du Tadjikistan. | UN | ووقع الطرفان بروتوكولا تنشأ بمقتضاه لجنة مشتركة معنية بالمشاكل المتصلة باللاجئين والنازحين من طاجيكستان. |
• Il faudra encourager ou inviter tous les organismes prestataires de services essentiels à élaborer un plan pour résoudre les problèmes liés au passage à l’an 2000. | UN | ● ينبغي حـث أو إلزام كل منظمة مسؤولة عن تقديم خدمات حساسة بوضع خطة لحل مشاكلها المتعلقة بسنة ٠٠٠٢. |