ويكيبيديا

    "procédures et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإجراءات
        
    • واﻹجراءات
        
    • وإجراءاتها
        
    • الإجراءات والمبادئ
        
    • وإجراءاته
        
    • إجراءات ومبادئ
        
    • والإجرائية
        
    • واجراءات
        
    • الإجراءات وسبل
        
    • إجراءات أو
        
    • إجراءات و
        
    • والاجراءات
        
    • واجراءاته
        
    • الإجراءات المعمول
        
    • الإجراءات وأن
        
    2012 (objectif) : adoption de lois, de procédures et d'un code de conduite intégrant les nouvelles missions de la fonction publique UN هدف عام 2012: يُعتمد قانون وإجراءات ومدونة قواعد سلوك الخدمة المدنية بحيث تعكس المتطلبات الجديدة بشأن الخدمة المدنية
    De plus, aux points de vue juridique et conceptuel, les limites, les procédures et les règles de la participation de l'ONU ne sont pas encore clairement définies. UN ومن الناحية القانونية والمفاهيمية، فإن حدود وإجراءات وقواعد انخراط اﻷمم المتحدة ليست محددة بشكل واضح.
    :: Mise au point de programmes, de procédures et de normes appropriés de surveillance de la radioactivité; UN :: وضع برامج وإجراءات ومعايير ملائمة لرصد الإشعاعات؛
    J'ai pu apprécier sa compétence, son intégrité, sa connaissance profonde des dossiers et des procédures, et son inépuisable disponibilité. UN وقد أتيحت لي الفرصة لتقدير كفاءته ونزاهته وإلمامه الواسع بالقضايا واﻹجراءات واستعداده الذي لا ينضب لتقديم المساعدة.
    Il a déclaré que les procédures et mécanismes du Comité étaient suffisants, et que le Comité éprouvait déjà des difficultés à gérer sa charge de travail actuelle. UN وأفادت بأن آليات اللجنة وإجراءاتها كافية وأن اللجنة تواجه صعوبات في إدارة عبء عملها الراهن.
    Un comité de coordination pour les mineurs avait été créé pour veiller au respect des procédures et des directives applicables aux mineurs. UN وأُنشئت لجنة لتنسيق شؤون الأحداث تشرف على تطبيق الإجراءات والمبادئ التوجيهية الخاصة بالأحداث.
    Un ensemble de modalités, de procédures et d'instruments de financement nouveaux accompagnent désormais les SFI. UN وقد نشأت في إطار استراتيجيات التمويل المتكاملة طرائق تمويل وإجراءات وأدوات جديدة.
    Il importe d'élaborer des politiques, procédures et lois reflétant les normes relatives aux droits de l'homme et de veiller à ce qu'elles soit appliquées avec bon sens. UN ولا غنى عن وضع سياسات وإجراءات وقوانين تعكس معايير حقوق الإنسان، مع الحرص على تطبيقها بحسّ سليم.
    Un ensemble de modalités, de procédures et d'instruments de financement nouveaux accompagnent désormais les SFI. UN وقد نشأت في إطار استراتيجيات التمويل المتكاملة طرائق تمويل وإجراءات وأدوات جديدة.
    Il serait bon également qu'il signale les différents cas d'infractions et décrive les procédures et modalités appliquées pour les traiter. UN وفضلا عن ذلك، سيكون من المفيد لو أن ليبريا أبلغت عن حالات انتهاك فردية أو عن عمليات وإجراءات لمعالجة الانتهاكات.
    Il existera à cette fin des procédures et des services officiels d'enquête chargés d'établir les faits. UN وتحتفظ الحكومات بمكاتب وإجراءات للتحقيق بغية تحري هذه الأمور؛
    Par conséquent, il conviendrait d'indiquer clairement les attentes, y compris les principales modalités, procédures et réalisations. UN ومن ثم، قد يكون من المفيد توضيح ما هو متوقع، بما يشمله ذلك من طرائق وإجراءات ونتائج رئيسية.
    Ceci dit, les enfants qui participent à ces mécanismes doivent pouvoir compter sur des politiques, des procédures et des pratiques adaptées à leur âge. UN ولكن يجب دعم الأطفال الذين يشاركون في هذه الآليات من خلال سياسات وإجراءات وممارسات مؤاتية للطفل.
    Les recommandations issues de cet examen ont une portée considérable et leur application entraînera certaines modifications en profondeur des méthodes, systèmes, procédures et responsabilités actuels en matière comptable. UN وتعتبر التوصيات التي انتهى إليها الاستعراض توصيات بعيدة المدى، وسوف تستدعي إجراء بعض التغييرات اﻷساسية في العمليات والنظم واﻹجراءات والمسؤوليات المحاسبية الحالية.
    Les mécanismes de financement par les ressources de base et par d'autres ressources se conformeraient aux mêmes politiques et procédures, et il n'y aurait plus deux séries de critères différents. UN وسيجري العمل بالتمويل غير اﻷساسي واﻷساسي على أساس نفس السياسات واﻹجراءات دون ازدواجية في المعايير.
    Désentraver les capacités des bureaux de pays en simplifiant radicalement les règles, procédures et manuels. UN تحرير قدرات المكاتب القطرية عن طريــق التبسيط الجــذري للقواعد واﻹجراءات والكتيبات
    xiv) L'Inde continuera de se conformer à ses procédures et mécanismes nationaux pour promouvoir et défendre les droits et les libertés fondamentales de tous ses citoyens; UN ' 14` ستواصل الهند الالتزام بآلياتها وإجراءاتها الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها؛
    Les procédures et directives prescrites existaient déjà. UN وقد وُضعت بالفعل الإجراءات والمبادئ التوجيهية.
    Quelques améliorations majeures ont été réalisées s'agissant des procédures et des méthodes de travail du Conseil. UN لقد كان هناك بعض التحسينات الكبيرة في أساليب عمل المجلس وإجراءاته.
    L'EPA est en train de préparer des projets de procédures et de directives concernant les études d’impact sur l’environnement (EIE), sur lesquelles il n’existe encore aucune loi. UN كما أنه لا يوجد حالياً تشريع بشأن تقييم التأثير على البيئة، لئن كانت هيئة حماية البيئة تعكف على إعداد مشروع إجراءات ومبادئ توجيهية.
    Beaucoup des organisations qui l'ont fait ont omis de concevoir une véritable procédure de gestion basée sur la détermination des besoins en matière de gestion, de procédures et de finances. UN فقد فشل العديد من المنظمات التي نفذت نظم معلومات إدارية محوسبة في تصميم عملية إدارية ملائمة قائمة على تحديد المتطلبات الإدارية والإجرائية والمالية لتلك العملية.
    Bien souvent d'ailleurs, il a débouché sur l'amélioration des institutions, procédures et systèmes déjà en place ou la création de ceux qui étaient nécessaires, ce qui laisse présager une plus grande efficacité. UN وقد نشأت في حالات عديدة مؤسسات واجراءات ونظم جديدة أو محسنة تبشر بتحسين الكفاءة التشغيلية.
    Une vaste documentation expliquant les procédures et les recours prévus dans le cadre de ces lois est largement accessible. UN وهناك مواد شتى متوافرة توضح الإجراءات وسبل الانتصاف المنصوص عليها بموجب القوانين.
    ÉTUDE DE procédures et DE MÉCANISMES INSTITUTIONNELS SUPPLÉMENTAIRES UN النظر في وضع إجراءات أو إنشاء آليات مؤسسية إضافية لمساعدة
    2008 (objectif) : 4 procédures et cadres de coopération UN الهدف لعام 2008: 4 إجراءات و 4 أُطر تعاون
    J. Mécanismes, procédures et autres mesures visant à promouvoir et UN ياء - اﻵليات والاجراءات والتدابير اﻷخرى لتعزيز وحماية
    Dans le même esprit, nous espérons toujours que le Conseil de sécurité sera souple quant aux changements relatifs à sa composition et à ses procédures et pratiques. UN وبنفس الروح، ما زلنا نأمل في أن يستجيب مجلس اﻷمن الى تغيير تكوينه واجراءاته وممارساته.
    Veuillez indiquer les textes qui, dans votre pays, autorisent le contrôle des transferts de tels fonds ou avoirs aux personnes et entités désignées, en présentant brièvement les lois, règlements et procédures et en précisant notamment : UN يُرجى الإشارة إلى الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك وصف موجز للقوانين والأنظمة و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة حركة هذه الأموال أو الأصول إلى الأفراد والكيانات المعيَّنين.
    À l'avenir, le Libéria devra suivre lesdites procédures et présenter sa demande au Comité des contributions par la voie officielle. UN وخلص قـائلا إن على ليبريا في المستقبل أن تتبع هذه الإجراءات وأن تقدم طلبها إلى لجنة الاشتراكات عبـر القنوات الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد