Ils doivent également disposer de leur propre source indépendante d'eau salubre et des moyens de la distribuer dans tout le complexe. | UN | ويتعين كذلك أن يتوفر لدى جميع المواقع مصدر مستقل يزودها بالمياه النظيفة ووسائلها لتوزيعها في جميع أنحاء المجمع. |
La Constitution garantit les droits à une eau propre et salubre, en quantité suffisante. | UN | ويكفل الدستور الحقوق في الحصول على المياه النظيفة والمأمونة بكميات كافية. |
Nous respectons le principe fondamental selon lequel, au niveau local, chacun est responsable de son propre développement humain et économique. | UN | ونحن نشيد بالمبدأ الأساسي القائل بأن أفراد المجتمع المحلي مسؤولون عن التنمية البشرية والاقتصادية الخاصة بهم. |
Depuis, le Maroc a partagé les observations tirées de sa propre expérience avec d'autres pays, dont tout récemment le Yémen. | UN | وتبادل المغرب إثر ذلك الآراء المستخلصة من تجربته الخاصة مع أطراف أخرى، بما في ذلك مع اليمن مؤخراً. |
Il décide de son propre mode de fonctionnement en prenant l'avis du responsable de l'établissement. | UN | وتبتّ هيئات الاعتماد على الذات للأطفال بشأن أدائها الخاص عن طريق طلب رأي رئيس المؤسسة. |
Papa, il y avait une serviette propre ici quand je suis parti ce matin. | Open Subtitles | أبي ،لقد كانت هنالك منشفة نظيفة هنا حينّما رحلت هذا الصباح |
L’application du Protocole est indispensable, en particulier pour établir les règles de base du financement des mécanismes de développement «propre». | UN | ومن الضرورة بمكان تنفيذ البروتوكول، لا سيما من أجل وضع القواعد اﻷساسية لتمويل آليات التنمية النظيفة. |
LA PARTICIPATION AU MÉCANISME POUR UN DÉVELOPPEMENT propre 14 I. INTRODUCTION | UN | الثاني أمثلة على بناء القدرات لآلية التنمية النظيفة 14 |
Rapport du Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre | UN | :: تقرير المجلس التنفيذي عن آلية التنمية النظيفة |
Les biocarburants peuvent être beaucoup plus qu'une autre source d'énergie propre. | UN | ويمكن للوقود الأحيائي أن يشكل أكثر من بديل من بدائل الطاقة النظيفة. |
Secrétariat de la Convention et Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre (MDP) | UN | أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ والمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة |
La République du Soudan en a une version et le Soudan du Sud sa propre version; | UN | وفي حين تحتفظ جمهورية السودان بنسخة من الخريطة، يحتفظ جنوب السودان بنسخته الخاصة. |
Près de la moitié de la population migrante internationale est composée de femmes et de filles, dont bon nombre migrent pour leur propre compte. | UN | ومن ناحية أخرى، تشكل النساء والفتيات أكثر من نصف مجموع السكان المهاجرين دولياً، وتسافر الكثيرات منهن على عهدتهن الخاصة. |
Procédure inéquitable, droit à l'égalité et à la non-discrimination, droit des peuples autochtones de jouir de leur propre culture | UN | المسائل الموضوعية: المحاكمة غير العادلة؛ الحق في المساواة وعدم التمييز؛ حق الشعوب الأصلية في التمتع بثقافاتها الخاصة |
Quelques États Membres utilisent leur propre système de contrôle uniquement pour contrôler les substances chimiques importées. | UN | واستخدمت بعض الدول الأعضاء نظام المراقبة الخاص بها لمراقبة المواد الكيميائية المستوردة فحسب. |
Nous faisons appel à notre propre groupe d'utilisateurs. | UN | ونعتمد على فريقنا الخاص المعني بنظام المعلومات الإدارية. |
Nous faisons appel à notre propre groupe d'utilisateurs. | UN | ونعتمد على فريقنا الخاص المعني بنظام المعلومات الإدارية. |
Le jour était éclairé, et ça sentait propre... et frais. | Open Subtitles | الصباح كان مشرقاً و رائحته نظيفة و رائعة |
En particulier, il faut réexaminer l'énergie nucléaire en tant que source d'énergie propre et sûre. | UN | وينبغي على وجه الخصوص أن يكون هناك تقدير جديد للطاقة النووية كمصدر نظيف وآمن للطاقة. |
Sans ce service d'appui, le secrétariat du Tribunal aurait besoin d'être doté de sa propre infrastructure administrative. | UN | وبدون هذه الخدمات، ستكون أمانة المحكمة الإدارية للأمم المتحدة بحاجة إلى بنية أساسية إدارية كاملة خاصة بها. |
Une structure de gouvernance propre au domaine d'intervention et dont la relation formelle avec le Conseil du FEM devrait être définie; | UN | هيكل للحوكمة خاص بمجال التركيز، بيد أن من الضروري تحديد ماهية علاقته الرسمية مع مجلس مرفق البيئة العالمية؛ |
:: Directives en matière de production propre et de recyclage; | UN | :: المبادئ التوجيهية بشأن الإنتاج الأنظف وإعادة التدوير؛ |
Pour promouvoir une croissance intégrée, il fallait que les individus, en particulier les plus vulnérables, soient les acteurs de leur propre développement. | UN | وقالت إن تعزيز النمو الشامل يستلزم أن يكون الأفراد، لا سيما الأشد ضعفاً، هم قادة عملية تنميتهم الذاتية. |
Une femme doit résider en Norvège trois ans avant de se voir accorder un permis de résidence en son nom propre. | UN | وقال إن المرأة يجب أن تبقى في النرويج لمدة ثلاث سنوات لكي تُمنح رخصة إقامة بصفتها الشخصية. |
De sa propre autorité, la police ne saurait détenir une personne sous sa garde au-delà du jour qui suit son arrestation. | UN | ولا يجوز للشرطة من تلقاء نفسها أن تحتجز أي شخص لما بعد نهاية اليوم الذي يلي الاعتقال. |
L'afflux de réfugiés tadjiks en Afghanistan tient au contexte politique qui règne dans leur propre pays. | UN | إن تدفق اللاجئين الطاجيك إلى أفغانستان يرجع إلى الظروف السياسية السائدة في بلدهم. |
Dommage que nous ne avons pas de photos originales de votre chaud, propre, 27 ans milliardaire. | Open Subtitles | للأسف ليس لدينا أي صور أصلية لرفيقكِ .المليونير المثير النظيف في سن 27 |
M. Buntan s'efforce d'exercer son propre pouvoir politique, non seulement pour lui-même mais aussi pour ses frères et sœurs, handicapés eux aussi. | UN | وهو يعمل جاهداً على ممارسة قوته السياسية ليس من أجل نفسه فحسب، بل أيضا من أجل أخوته وأخواته من ذوي الإعاقة. |
Chaque fonds est considéré comme une entité comptable et financière distincte, ayant une comptabilité propre en partie double dont les comptes s'équilibrent. | UN | إذ يدار كل صندوق باعتباره كيانا ماليا ومحاسبيا قائما بذاته وله مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج ذاتية التوازن. |