Ils prévoient entre autres que le processus des plans nationaux d'adaptation doit être: | UN | ومن بين هذه العناصر أن عملية خطط التكيف الوطنية يجب أن تكون: |
Cette dernière année a été cruciale pour l'avenir du Moyen-Orient et elle a démontré que le processus de paix dans la région est maintenant irréversible. | UN | لقد كان العام الماضي عاما حاسما لمستقبل الشرق اﻷوسط وقد أظهر أن عملية السلام في المنطقة اصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها. |
Une évaluation d'ensemble nous permet d'affirmer que le processus de paix progresse au Guatemala et avance dans la bonne direction. | UN | ويتيح لي التقييم العام للحالة الفرصة ﻷن أعلن أن عملية السلام في غواتيمالا لا تسير قدما في الاتجاه الصحيح. |
Il semble être ressorti de ce débat que le processus actuel laisse beaucoup à désirer et qu’il faut réformer le système. | UN | ويبدو أن النتيجة تشير إلى أن العملية القائمة قد شابتها عيوب كبيرة وأن النظام بحاجة إلى إصلاح. |
Dans le même temps, nous constatons que le processus de paix en Somalie demeure une entreprise de haute lutte. | UN | ومع كل ذلك، نحيط علما بأن عملية السلام في الصومال لا تزال تمثل معركة شاقة. |
Il est vrai que le processus d'Ottawa a eu la soudaineté et la rapidité d'une avalanche. | UN | ومن الصحيح أن عملية أوتاوا قد تحققت بطريقة مباغته وسريعة مثلما يحدث في حالة الانهيار الجليدي. |
À cet égard, une délégation a considéré que le processus à engager en vue de parvenir à un tel accord devrait comporter plusieurs étapes. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن عملية الاتفاق على هذه الحدود ينبغي أن تتم على عدة مراحل. |
Nous savons parfaitement que le processus de réforme n'est pas un événement ponctuel. | UN | ونحن ندرك تماما أن عملية الإصلاح ليست حدثا يتم لمرة واحدة فحسب. |
Il est clair que le processus à cet effet sera long. | UN | ومن الواضح أن عملية إنجاز ذلك لن تكون قصيرة. |
Nous espérons que le processus de suivi de ce document s'effectuera de manière transparente, global et ouverte. | UN | ونأمل أن عملية المتابعة للوثيقة الختامية ستعقد في إطار من الشفافية والشمول والعضوية المفتوحة للجميع. |
Enfin, il convient avec le Rapporteur spécial que le processus pour trouver une solution devrait venir de l'intérieur. | UN | وفي الختام، وافق مع المقرر الخاص على أن عملية البحث عن حل ينبغي أن تكون داخلية. |
Il convient de noter que le processus constitutionnel se poursuit. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عملية وضع الدستور مستمرة. |
Le Groupe de contact international a réaffirmé que le processus de Djibouti demeurait le cadre dans lequel devaient être entreprises toutes les actions internationales. | UN | وأكد فريق الاتصال الدولي أن عملية جيبوتي لا تزال تمثل الإطار الذي ينبغي أن تجري فيه كل الجهود الدولية. |
Malgré ces progrès, nous sommes d'avis que le processus de Kimberley traverse un moment critique de son existence. | UN | وبالرغم من عناصر التقدم هذه، فإننا نعتقد أن عملية كمبرليكيمبرلي تواجه لحظة حرجة من لحظات وجودها. |
Cela dit, nous voudrons vous dire que le processus créatif est composé de trois marches. | Open Subtitles | فنود أن نقول لك أن عملية الصنع هي عملية على ثلاث خطوات |
A cet égard, un certain nombre d'enquêtes signalent que le processus met à rude épreuve les ressources institutionnelles, financières et humaines. | UN | وفي هذا السياق ذكر عددٌ من الجهات المتلقية للتقرير أن العملية تسبب إجهاداً كبيراً للموارد المؤسسية المالية والبشرية |
Il note aussi que le processus en cours vise à modifier la Constitution existante et que cela a des limites. | UN | ولاحظ أيضا أن العملية الجارية في الإقليم تتعلق بتعديل الدستور الحالي، وهذه مسألة تكتنفها بعض القيود. |
Il convient aussi de rappeler que le processus sera itératif. | UN | وينبغي أيضا تذكُّر أن العملية قد تكون تفاعلية. |
Il a été noté avec satisfaction que le processus de production des états financiers avait été rationnalisé cette année et était maintenant bien établi. | UN | وأحاط علما مع التقدير بأن عملية إصدار البيانات المالية هذا العام تم تبسيطها وبأنها باتت قائمة على أسس متينة. |
Cela indique un moindre intérêt pour les avoirs locaux et donne à penser que le processus de privatisation a atteint son terme dans plusieurs pays. | UN | وتشير هذه النتيجة إلى انخفاض مستوى الاهتمام بالأصول المحلية وتوحي بأن عملية الخصخصة قد بلغت مداها في كثير من البلدان. |
Nous sommes convaincus que le processus de négociation constitue en soi un moyen utile de rallier consensus et engagement. | UN | وفنلندا مقتنعة بأن العملية التفاوضية في حد ذاتها تشكل وسيلة هامة لبناء توافق اﻵراء والالتزام. |
Il est indispensable que le processus de négociation soit ouvert, rassembleur et transparent, afin que tous les États puissent y participer et y contribuer activement. | UN | ويجب أن تكون عملية التفاوض مفتوحة، وأن تكون شاملة للجميع وشفافة، حتى يمكن لجميع الدول أن تشارك وتسهم فيها بنشاط. |
Il a déclaré que le processus de tutorat associait tous les acteurs participant à l'application des IFRS. | UN | وقال إن عملية التوجيه تشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين بعملية تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Nous pensons que le processus peut bénéficier de l'expérience du mécanisme de déploiement d'experts militaires et de police détachés ponctuellement, qui a fait ses preuves. | UN | ونعتقد أن هذه العملية يمكن أن تستفيد من تجربة آلية نشر خبراء الجيش والشرطة التي اجتازت اختبار الزمن على أساس الإعارة. |
C'est la responsabilité de tous de faire en sorte que le processus de gouvernance se déroule sans exclusive et dans le respect des obligations les plus élémentaires. | UN | وأضاف قائلا إن هناك مسؤولية مجتمعية لضمان أن تكون العملية الناظمة شاملة وتتقيد بالالتزامات الأساسية أكثر. |
Nous espérons que tous les États Membres feront preuve de la souplesse requise et que le processus de réforme du Conseil de sécurité reprendra l'élan nécessaire. | UN | ويحدونا الأمل أن جميع الدول الأعضاء ستبدي المرونة المطلوبة وأن عملية إصلاح مجلس الأمن ستستعيد الزخم المطلوب. |
Des orateurs ont insisté sur le fait que le processus d'examen permettrait de mieux appliquer la Convention. | UN | وشدَّد المتكلّمون على أنَّ عملية الاستعراض ستمكِّنهم من تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
La loi prévoit que le processus de consultation populaire doit commencer cette année. | UN | وينص التشريع على بدء عملية المشاورات الشعبية هذا العام. |
Étant donné que le processus de réforme constitutionnelle n'a pas été mené à son terme, les amendements en question n'ont pas été incorporés à la Constitution. | UN | ونظراً لأن عملية الإصلاح الدستوري لم تحدث، لم تدمج في الدستور التعديلات المذكورة. |
À mesure que le processus de réexamen se poursuivra, ce chiffre sera encore réduit. | UN | ومع استمرار عملية إعادة التقييم، سينخفض هذا الرقم أكثر من ذلك. |
Pour résumer, je voudrais dire que le processus est simple : dites-nous quels sont vos besoins, et nous y répondrons. | UN | وباختصار، أود أن أقول إن العملية بسيطة: قولوا لنا ما هو المطلوب، وسوف نحققه. |
L'UNOPS est conscient que le processus d'appel d'offres entraîne des coûts, tant pour les candidats retenus que pour les autres. | UN | ويدرك المكتب أن عمليات المناقصة تتطلب تكاليف، سواء بالنسبة للتي تنجح أو التي تبوء بالفشل. |