ويكيبيديا

    "qui appartiennent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين ينتمون
        
    • المنتمين
        
    • التي تنتمي
        
    • المنتميات
        
    • المملوكة
        
    • المنتمية
        
    • المنتمون
        
    • التي هي أعضاء
        
    • من ينتمون
        
    • التي تعود
        
    • التي يملكها
        
    • اللواتي ينتمين
        
    • التي تمتلكها
        
    • وكونهم
        
    • متبعا فيما مضى
        
    Mères et enfants qui appartiennent à des minorités ethniques résident généralement dans des zones rurales. UN وتعيش الأمهات والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات عرقية عادة في المناطق الريفية.
    Il incombe à tous les États de protéger les droits des personnes qui appartiennent à des minorités linguistiques, religieuses, ethniques et nationales. UN وتقع المسؤولية على عاتق جميع الدول عن حماية حقوق اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقليات قومية وإثنية ودينية ولغوية.
    Cette loi prévoit que les enfants de citoyens turcs qui appartiennent à des groupes minoritaires peuvent fréquenter ces établissements. UN وينص القانون على أنه يمكن لأطفال المواطنين الأتراك المنتمين لمجموعات الأقليات أن يلتحقوا بهذه المدارس.
    Les pays qui appartiennent à la même région géographique devraient s'unir et oeuvrer de concert à l'élimination de ce mal pernicieux. UN والبلدان التي تنتمي لمنطقة جغرافية واحدة ينبغي لها أن تتكاتف وأن تعمل معا للقضاء على هذا البلاء المستشرى.
    Le thème pour 2010 sera la santé des femmes qui appartiennent à des minorités ethniques. UN وسيكون الموضوع المختار لعام 2010 هو صحة النساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية.
    Véhicules nécessitant du carburant qui appartiennent UN المركبات المملوكة للوحدات التي تتطلب وقودا
    Nous devons demander que les femmes handicapées et celles qui appartiennent à des minorités ethniques ou religieuses bénéficient de mesures spéciales. UN وعلينا أن ندعو إلى من المزيد من العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة المعوقة والمرأة المنتمية إلى اﻷقليات العرقية والدينية.
    :: Faire diminuer le nombre de personnes analphabètes dans les prisons, notamment celles qui appartiennent à la population Rom; UN :: تناقص مستوى الأشخاص الأميين في السجون بمن في ذلك المنتمون إلى سكان شعب الروما
    Il semble que des menaces aient été proférées à l'encontre de juges, de procureurs et d'avocats, les plus visés étant ceux qui appartiennent à des minorités ethniques. UN وأفادت التقارير أنه تم تهديد القضاة والمدعين العامين والمحامين لا سيما الذين ينتمون إلى أقلية عرقية.
    Il existe toutefois des divergences d'opinion qui subsistent entre ceux qui appartiennent à ce que l'on appelle les pays en développement et les pays développés. UN إلا أن هناك اختلافات في الرأي بين الذين ينتمون إلى ما يسمى بالبلدان النامية والأمم المتقدمة.
    La plupart des nouveaux emplois ne vont pas aux femmes, aux jeunes, aux personnes âgées ou aux personnes qui appartiennent à des groupes vulnérables. UN فمعظم الوظائف الجديدة لا تولَّد لصالح النساء أو الشباب أو المسنين أو الذين ينتمون إلى فئات هشة.
    Les États devraient concevoir des programmes en vue d'aider les jeunes qui appartiennent à des groupes minoritaires raciaux ou ethniques à faire une carrière scientifique. UN ويتعين أن تضع الدول برامج للشباب الذين ينتمون إلى مختلف الأقليات العرقية والإثنية كي يتمكنوا من ولوج المجال العلمي في العمل والوظائف.
    Le Comité recommande que des mesures soient prises d'urgence pour protéger les enfants qui appartiennent à des groupes vulnérables, notamment les enfants déplacés et réfugiés. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، بمن فيهم اﻷطفال المشردون واللاجئون.
    Par ailleurs, la participation effective de tous ceux qui appartiennent à des minorités au processus de prise de décisions est capitale. UN كما أن مشاركة جميع اﻷشخاص المنتمين لجماعات اﻷقليات في اتخاذ القرارات مشاركة فعالة هي أمر حيوي.
    Un nombre relativement peu élevé des personnes qui appartiennent aux groupes mentionnés ci-dessus a un travail. UN وعدد قليل نسبياً من الناس المنتمين للمجموعات المذكورة أعلاه لديهم وظائف.
    Ces lois sont importantes pour les membres des minorités nationales, qui appartiennent également à des minorités religieuses. UN والقوانين المذكورة أعلاه ذات أهمية لﻷقليات القومية، التي تنتمي أيضا إلى أقليات دينية.
    Il indique en particulier ceux qui appartiennent aux catégories suivantes: UN ويتعين أن يحدد العقد المذكور، بصفة خاصة، الموجودات التي تنتمي للفئات التالية:
    Il indique en particulier ceux qui appartiennent aux catégories suivantes: UN ويتعين أن يحدد العقد المذكور، بصفة خاصة، الموجودات التي تنتمي للفئات التالية:
    En 2010, une partie des fonds prévus pour le mandat a été affectée à la mise en place d'une action en faveur de femmes qui appartiennent à des minorités nationales. UN وفي عام ٢٠١٠، خُصص جزء من الاعتمادات المخصصة لهذه المهمة للتدابير التي تستهدف النساء المنتميات إلى الأقليات القومية.
    Véhicules (plus nombreux que prévu en raison de l'augmentation du nombre des véhicules qui appartiennent aux contingents et des militaires déployés UN المركبات؛ يعزى ارتفاع العدد إلى زيادة المركبات المملوكة للوحدات مع زيادة اكتمال نشر الجنود
    Nous devons demander que les femmes handicapées et celles qui appartiennent à des minorités ethniques ou religieuses bénéficient de mesures spéciales. UN وعلينا أن ندعو إلى من المزيد من العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة المعوقة والمرأة المنتمية إلى اﻷقليات العرقية والدينية.
    Cela signifie que tous les enfants d'âge scolaire ont la possibilité d'accéder à l'enseignement primaire, y compris ceux qui vivent dans une situation difficile ou qui appartiennent à une minorité ethnique. UN وتكفل تلك النسبة تهيئة فرص الوصول إلى التعليم في المرحلة الابتدائية لجميع الأطفال في سن الدراسة بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة والأطفال المنتمون إلى الأقليات العرقية.
    12. Le représentant des Pays-Bas a fait une déclaration au nom des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui appartiennent à l’Union européenne. UN ١٢ - وأدلى ممثل هولندا ببيان نيابة عن الدول أعضاء اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    De ce fait, les membres des mouvances islamistes et autres, ne peuvent pas bénéficier de visas d'entrée en Mauritanie, en particulier les Afghans, les Algériens et tous ceux qui appartiennent à des foyers sensés soutenir le terrorisme. UN وتبعا لذلك، لا يمكن لأعضاء الحركات الإسلامية وغيرها، الحصول على تأشيرات الدخول إلى موريتانيا، ولا سيما الأفغان والجزائريون وجميع من ينتمون إلى خلايا معروفة بمساندة الإرهاب.
    En Italie, les journaux, mais surtout les télévisions, qui appartiennent à mon groupe et à ma famille, sont parmi nos critiques les plus durs. Open Subtitles في إيطاليا,الصحف و لكن بشكل أكبر المحطات التلفزيونية التي تعود لمشركتيو عائلتي
    Dans la plupart des zones rurales, la plupart des foyers exploitent des terres qui appartiennent à la collectivité locale. UN وفي معظم المناطق الريفية تستخدم أغلبية اﻷسر المعيشية أراضي المشاع التي يملكها سكان تلك المناطق.
    Il concerne surtout des femmes qui appartiennent à des minorités nationales, ou qui ne maîtrisent pas la langue du pays de transit ou de destination. UN وينطبق ذلك أيضا على النساء اللواتي ينتمين إلى أقليات وطنية أو لا يتحدثن لغة بلد العبور أو المقصد.
    :: Soutenir, à l'aide de crédits et de subventions, l'investissement dans les petites et les moyennes entreprises, et notamment dans celles qui appartiennent à des femmes; UN :: دعم الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك الشركات التي تمتلكها المرأة من خلال توفير الائتمانات والمنح؛
    188. Le Comité prend note de la nature particulière de l'État partie, de sa configuration géographique (il se compose de 1 190 îles, dont seulement 200 environ sont habitées), du nombre relativement faible d'habitants, qui appartiennent à des communautés différentes et isolées, des changements survenus dans les structures économiques et de l'augmentation rapide de la population. UN 188- تحيط اللجنة علماً بالطبيعة الخاصة للدولة الطرف، وتشكيلها الجغرافي المكون من 190 1 جزيرة ليس مسكوناً منها سوى ما يقرب من 200، والصغر النسبي لعدد سكانها وكونهم يتألفون من عدد من المجتمعات المحلية المختلفة والمنعزلة، فضلاً عن التغيرات الحاصلة في الهياكل الاقتصادية والنمو السكاني السريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد