Les Nations Unies peuvent jouer un rôle central pour permettre la réalisation du désarmement général et complet auquel la communauté internationale aspire. | UN | بإمكان الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في تحقيق نزع السلاح العام الكامل الذي يصبو إليه المجتمع الدولي. |
Ces accords renforcent la paix et la sécurité aux niveaux régional et international ainsi que le régime de non-prolifération et contribue à la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | وتعزز تلك الاتفاقات السلام والأمن الإقليميين والدوليين وكذلك نظام عدم الانتشار وتسهم في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Ces arrangements renforcent la paix et la sécurité internationales et régionales ainsi que le régime de non-prolifération et contribuent à la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | وتلك الاتفاقات تعزز السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي، فضلا عن نظام عدم الانتشار، وتساهم في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Leur impact sera ressenti plus encore durant la réalisation du plan-cadre d'équipement, du fait de la dispersion des moyens du Département entre cinq sites différents. | UN | وسوف يتضاعف تأثير تلك العوامل خلال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر نتيجة لتشتت موارد الإدارة في خمسة مواقع. |
3. Prie tous les États de tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils déploient et des mesures qu'ils prennent pour l'application de la présente résolution et la réalisation du désarmement nucléaire, et prie le Secrétaire général de lui communiquer ces informations à sa soixante-septième session; | UN | 3 - تطلب إلى جميع الدول أن تحيط الأمين العام علما بما بذلته من جهود وما اتخذته من تدابير تنفيذا لهذا القرار وتحقيقا لنزع السلاح النووي، وتطلب إلى الأمين العام أن يطلع الجمعية العامة على تلك المعلومات في دورتها السابعة والستين؛ |
Le fait que les sommes issues du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires ne soient pas directement versées aux ONG a créé d'autant plus de difficultés que les ONG doivent respecter de longs délais de préavis pour obtenir un financement auprès des agents de réalisation du Fonds. | UN | 135 - كان عدم تقديم الصندوق المركزي للأموال إلى المنظمات غير الحكومية بصورة مباشرة مسألة داعية للقلق، نظراً لطول المهلة اللازمة لهذه المنظمات كي تحصل على أموال من الوكالات المنفذة لأنشطة ذلك الصندوق. |
Le mécanisme des Nations Unies pour le désarmement peut devrait jouer un rôle effectif dans la promotion de la réalisation du désarmement nucléaire mondial. | UN | بإمكـان يتعيــن على جهاز الأمم المتحدة لنزع السلاح أن يقوم بدور فعال في تعزيز تحقيق نزع السلاح النووي على مستوى العالم. |
Bien qu'il s'agisse là d'une évolution positive, elle est insuffisante, et nous devons œuvrer encore plus résolument à la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | ورغم أن هذا تطور سار، فإنه لا يكفي، ويجب أن نعمل بشكل أقوى من أجل تحقيق نزع السلاح النووي. |
La seconde démarche − qui est peutêtre plus pragmatique − consisterait à œuvrer à la réalisation du désarmement nucléaire par étapes. | UN | أما المقاربة الثانية وربما الأكثر براغماتية فترتكز على تحقيق نزع السلاح النووي على مراحل. |
Deuxièmement, la réalisation du désarmement nucléaire est un processus graduel qui sera long et difficile. | UN | والأمر الثاني هو أن تحقيق نزع الأسلحة النووية عملية متدرجة ويمكن أن تكون طويلة وشاقة. |
Pour Cuba, le TNP n'est pas une fin en soi. Il ne s'agit de rien de moins qu'une mesure de plus en vue de la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | أما بالنسبة لكوبا فمعاهدة عدم الانتشار ليست غاية في حد ذاتها، بل هي مجرد خطوة على الطريق إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
Elle ne sert pas les objectifs du Traité; elle ne permet pas non plus d'assurer son universalité, son impartialité ou son efficacité dans la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | فهو لا يخدم أغراض المعاهدة، ولا يضمن طابعها العالمي، ولا حيادها أو فعاليتها في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Bien que les progrès vers la réalisation du désarmement général et complet aient été lents, nous voudrions rendre hommage à l'Organisation des Nations Unies pour le rôle qu'elle a joué dans ce domaine. | UN | وعلــى الرغم من أن التقـــدم المحرز في اتجــاه تحقيق نزع السلاح العام والشامل كان بطيئا، فإننا نود أن نثني علـى اﻷمم المتحــدة للدور الذي اضطلعت به في هذا المجــال. |
Le Comité a été informé à ce propos que si l'on utilisait le nouveau bâtiment comme locaux provisoires, la réalisation du plan-cadre d'équipement s'en trouverait encore retardée. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن استخدام الحديقة الشمالية كبديل مؤقت سيؤدي إلى مزيد من التأخير في تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Cette pression est encore intensifiée par le fait que la réalisation du plan-cadre d'équipement entre dans une phase très active à compter du deuxième trimestre 2008. | UN | بل زادت تلك الاحتياجات من واقعة أن تنفيذ المخطط العام لتجديد المقر قد دخل مرحلة نشطة للغاية ابتدءا من الربع الثاني من عام 2008. |
3. Prie tous les États de tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils déploient et des mesures qu'ils prennent pour l'application de la présente résolution et la réalisation du désarmement nucléaire, et prie le Secrétaire général de lui communiquer ces informations à sa soixante-septième session ; | UN | 3 - تطلب إلى جميع الدول أن تحيط الأمين العام علما بما بذلته من جهود وما اتخذته من تدابير تنفيذا لهذا القرار وتحقيقا لنزع السلاح النووي، وتطلب إلى الأمين العام أن يطلع الجمعية العامة على تلك المعلومات في دورتها السابعة والستين؛ |
3. Prie tous les États de tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils déploient et des mesures qu'ils prennent quant à l'application de la présente résolution et à la réalisation du désarmement nucléaire, et prie le Secrétaire général de lui communiquer ces informations à sa soixante-sixième session ; | UN | 3 - تطلب إلى جميع الدول أن تحيط الأمين العام علما بما بذلته من جهود وما اتخذته من تدابير تنفيذا لهذا القرار وتحقيقا لنزع السلاح النووي، وتطلب إلى الأمين العام أن يطلع الجمعية العامة على تلك المعلومات في دورتها السادسة والستين؛ |
Le fait que les sommes issues du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires ne soient pas directement versées aux ONG a créé d'autant plus de difficultés que les ONG doivent respecter de longs délais de préavis pour obtenir un financement auprès des agents de réalisation du Fonds. | UN | 135- كان عدم تقديم الصندوق المركزي للأموال إلى المنظمات غير الحكومية بصورة مباشرة مسألة داعية للقلق، نظراً لطول المهلة اللازمة لهذه المنظمات كي تحصل على أموال من الوكالات المنفذة لأنشطة ذلك الصندوق. |
Réunion-débat sur la réalisation du droit à la santé des personnes âgées | UN | حلقة النقاش المتعلقة بإعمال حق المسنين في الصحة |
Tous ces instruments proclament que le respect du droit au travail impose aux États parties l'obligation de prendre des mesures en vue de la réalisation du plein emploi. | UN | وتؤكد هذه الصكوك جميعاً أن احترام الحق في العمل يلزم الدول الأطراف باتخاذ تدابير تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة. |
I. ACTIVITÉS DU HAUTCOMMISSARIAT AUX DROITS DE L'HOMME, TELLES QUE DÉFINIES DANS LE MANDAT DE LA HAUTCOMMISSAIRE, CONCERNANT LA réalisation du DROIT AU DÉVELOPPEMENT | UN | أولا - أنشطة مفوضية حقوق الإنسان المتصلة بإعمال الحق في التنمية على النحو الوارد في ولايتها |
IV. DIFFICULTÉS RENCONTRÉES DANS LA réalisation du DROIT À L'ÉDUCATION DES PERSONNES HANDICAPÉES 35 − 41 11 | UN | رابعاً - التحديات المتعلقة بإعمال حق المعوقين في التعليم 35-41 12 |
Il veut préciser son rôle afin d'accroître sa contribution et, parallèlement, aider les Parties, les agents de réalisation du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), etc., à reproduire et à développer les travaux. | UN | وينصب التركيز على تحسين دور الأمانة كيما تتمكن من زيادة ما توفره من قيمة مضافة مع زيادة تيسير محاكاة الأعمال وتوسيع نطاقها، في الوقت نفسه، بالنسبة للأطراف والوكالات المنفذة التابعة لمرفق البيئة العالمية وغيرها. |