iii) Réduction du nombre de réclamations liées à la sécurité | UN | ' 3` انخفاض عدد المطالبات المقدمة المتصلة بالسلامة |
iii) Réduction du nombre de réclamations liées à la sécurité | UN | ' 3` انخفاض عدد المطالبات المقدمة المتصلة بالسلامة |
iii) Réduction du nombre de réclamations liées à la sécurité | UN | ' 3` انخفاض عدد المطالبات المقدمة المتصلة بالسلامة |
Décision concernant les réclamations de travailleurs égyptiens prise par le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation | UN | مقرر بشأن مطالبات العمال المصريين اعتمده مجلس إدارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات فــي جلسته ١٧ المعقودة |
Suite à la publication du deuxième rapport du Comité, un quatrième gouvernement a lui aussi fourni les éléments de preuve demandés pour 12 réclamations. | UN | وفي وقت لاحق لصدور التقرير الثاني للفريق، قامت حكومة رابعة أيضا بتقديم اﻷدلة المطلوبة فيما يتعلق ﺑ ٢١ مطالبة. |
iii) Réduction du nombre de réclamations liées à la sécurité | UN | ' 3` انخفاض عدد المطالبات المقدمة المتصلة بالسلامة |
Vraisemblablement, un certain nombre de réclamations qui ne satisfont pas à ces règles ne seront pas découvertes car les renseignements qui l'auraient permis sont insuffisants. | UN | وليس من المستبعد ألا يتم الكشف عن عدد من المطالبات التي لا تفي بهذه القواعد بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض. |
Le Comité prévoit que les futures tranches pourraient comprendre un petit nombre de réclamations soumises au nom de ressortissants iraquiens. | UN | ويتوقع الفريق احتمال أن تحوي الدفعات المقبلة عددا محدودا من المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين. |
Vraisemblablement, un certain nombre de réclamations qui ne satisfont pas à ces règles ne seront pas découvertes car les renseignements qui l'auraient permis sont insuffisants. | UN | وليس من المستبعد ألا يتم الكشف عن عدد من المطالبات التي لا تفي بهذه القواعد بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض. |
L'examen des réclamations de la sixième et dernière tranche de la catégorie A devrait être achevé vers le milieu de 1996. | UN | ومن المتوقع أن يتم البت في الدفعتين السادسة والخامسة من المطالبات من الفئة ألف في منتصف عام ١٩٩٦. |
Qui plus est, ces réclamations n'étaient pas suffisamment nombreuses pour aborder tous les problèmes que soulevait généralement chaque élément de perte. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن عدد المطالبات كافيا ﻹثارة جميع القضايا المنطبقة عموماً لكل عنصر من عناصر الخسائر. |
LISTE DES réclamations DE LA DEUXIÈME TRANCHE QU'IL EST RECOMMANDÉ D'APPROUVER, | UN | قائمة بالدفعة الثانية من المطالبات الموصى بدفعها والتي قدمتها الحكومات والمنظمات الدولية |
Qui plus est, ces réclamations n'étaient pas suffisamment nombreuses pour aborder tous les problèmes que soulevait généralement chaque élément de perte. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن عدد المطالبات كافياً ﻹثارة جميع القضايا المنطبقة عموماً لكل عنصر من عناصر الخسائر. |
Les montants d'indemnisation recommandés règlent intégralement les réclamations de la quatrième tranche. | UN | والمبالغ الموصى بدفعها كتعويضات ضمن الدفعة الرابعة تُسَوّي هذه المطالبات بأكملها. |
Au total, le secrétariat a examiné 35 % environ des réclamations présentées dans la catégorie C. | UN | واستعرضت اﻷمانة إجمالا نحو ٣٥ في المائة من المطالبات المقدمة من الفئة جيم. |
Le même principe devrait s’appliquer aux réclamations pour préjudice corporel. | UN | وينطبق نفس المبدأ على المطالبات المتعلقة باﻷضرار الشخصية. |
Les principes qui sous—tendent les recommandations du Comité concernant les réclamations de cette tranche sont récapitulés dans l'annexe II au présent rapport. | UN | ويرد ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن مطالبات هذه الدفعة في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Les principes qui soustendent les recommandations du Comité concernant les réclamations de cette tranche sont récapitulés dans l'annexe II du présent rapport. | UN | ويرد ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن مطالبات هذه الدفعة في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Les principes qui sous-tendent les recommandations du Comité concernant les réclamations de cette tranche sont récapitulés dans l'annexe II du présent rapport. | UN | ويرد ملخص المبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن مطالبات هذه الدفعة في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Dans une des réclamations par exemple, la seule pièce justificative produite pour établir véracité de la perte était une déclaration explicative. | UN | وعلى سبيل المثال، كان الدليل الوحيد المعروض في مطالبة معينة تاييدا لعنصر من عناصر الخسارة إفادة توضيحية. |
En 1985, le Gouvernement du Royaume-Uni a édité une série de directives concernant les réclamations internationales, dont la suivante : | UN | وفي عام 1985، أصدرت الحكومة البريطانية مجموعة من القواعد المتصلة بالمطالبات الدولية ذكرت فيها ما يلي: |
. La principale concernait les réclamations en double présentées par un même requérant par le biais de différentes entités. | UN | وكان أهمها المطالبات المزدوجة المقدمة من نفس صاحب المطالبة عن طريق كيانات مختلفة متقدمة بمطالبات. |
Les réclamations examinées dans le présent rapport sont brièvement décrites ci-après suivant certaines de ces rubriques. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للمطالبات التي يشملها هذا التقرير وذلك بحسب نوع الخسارة. |
Les réclamations contre la Commission ou ses agents peuvent être directement adressées au Comité des réclamations ou à la Commission elle-même, dans un de ses bureaux. | UN | وترسل الشكاوى الموجهة ضد اللجنة المستقلة أو ضد أعضائها إلى لجنة الشكاوى مباشرة أو إلى اللجنة المستقلة في أي من مكاتبها. |
Aucune indemnité n'est recommandée pour ces deux réclamations. | UN | ولا يوصى بمنح أي تعويض عن هاتين المطالبتين. |
Ces directives visent aussi à aider les requérants à présenter leurs réclamations. | UN | ويقصد أيضا من هذا التوجيه مساعدة المطالبين على تقديم مطالباتهم. |
Ces 17 réclamations ont toutes été transmises à l'Iraq pour observations, vu l'importance des sommes en cause. | UN | وأحيلت السبعة عشرة مطالبة جميعها إلى العراق لكي يعلق هذا الأخير عليها بسبب المبالغ الهائلة المطالب بها. |
Dans les cas les plus graves, les réclamations peuvent être traitées par des entités extérieures indépendantes. | UN | وفي الحالات الأشد خطورة، يمكن معالجة شكاوى البائعين عن طريق كيانات مستقلة خارجية. |
Le Comité a appliqué cette démarche pour l'analyse des autres réclamations concernant des charges constatées d'avance (primes d'assurance versées à l'avance, par exemple). | UN | وطبق الفريق نفس هذا النهج في تحليله لمطالبات أخرى تتعلق بالنفقات المدفوعة مسبقاً مثل أقساط التأمين المدفوع سلفا. |
Il a souligné que, dans sa compilation des résultats, il a pris en compte l'ensemble des réclamations du candidat Gbagbo. | UN | وأكد أنه أخذ بعين الاعتبار، عند تجميع النتائج، جميع الادعاءات التي تقدم بها المرشح غباغبو. |
Deux réclamations figurant dans la deuxième tranche se sont avérées être les doubles de réclamations également présentées dans cette même tranche. | UN | تبين وجود مطالبتين وردتا في الدفعة الثانية هما نسختان مطابقتان من مطالبتين وردتا أيضا في نفس الدفعة. |