ويكيبيديا

    "réduire les frais" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خفض تكاليف
        
    • تخفيض تكاليف
        
    • تخفيض التكاليف
        
    • خفض التكاليف
        
    • تقليل تكاليف
        
    • تخفيض رسوم
        
    • تقليل التكاليف
        
    • تخفيض تكلفة
        
    • لخفض تكاليف
        
    • وخفض تكاليف
        
    • تخفيض التكلفة
        
    • خفض النفقات
        
    • خفض نفقات
        
    • لتقليل تكاليف
        
    • هو تقليل النفقات
        
    Le recours à des vols commerciaux pour la relève des contingents a permis de réduire les frais de voyage. UN استخدام الرحلات الجوية التجارية لمناوبة أفراد الوحدات مما أدى إلى خفض تكاليف السفر لأغراض التناوب
    Les efforts visant à réduire les frais de voyage et à favoriser l'utilisation des technologiques des communications se poursuivent. UN وتستمر الجهود من أجل خفض تكاليف السفر وتشجيع استخدام تكنولوجيا الاتصالات.
    v) De réduire les frais liés au transport, à la garde et à l'expulsion d'étrangers arrêtés au Mexique; UN `٥` تخفيض تكاليف التشغيل التي ينطوي عليها نقل واحتجاز وطرد اﻷجانب المعتقلين في المكسيك؛
    La diminution résultera des mesures prises pour réduire les frais de voyage du personnel du siège. UN وسينجم هذا الانخفاض عن تنفيذ تدابير تخفيض التكاليف المتعلقة بسفر موظفي المقر.
    Le regroupement des entrepôts dans le monde a permis de réduire les frais fixes et la durée d'entreposage des marchandises. UN وأدى توحيد المخازن في أنحاء العالم إلى خفض التكاليف الإضافية ووقت بقاء البضائع في المخازن.
    Des prêts à taux d'intérêt modéré sont proposés pour aider à réduire les frais engagés par ceux qui partent travailler à l'étranger. UN وتُقدم قروض ذات فائدة عادلة لمساعدتهم على تقليل تكاليف سفرهم للعمل بالخارج.
    Une liste des instituts de formation africains a été établie en vue de réduire les frais de voyage. UN وتم وضع قاعدة بيانات لمؤسسات التدريب في أفريقيا من أجل خفض تكاليف السفر.
    De tels systèmes peuvent réduire les frais de transaction, améliorer l'efficacité et atténuer les répercussions négatives de la rotation du personnel. UN ومن شأن تلك النظم خفض تكاليف المعاملات وزيادة أوجه الكفاءة، وتخفيف حدة الآثار التي قد تضر بعملية دوران الموظفين.
    L'Agence danoise de l'énergie se propose de réduire les frais d'exploitation à 3,75 dollars par mètre cube de produit de départ. UN وتهدف الوكالة الدانمركية للطاقة إلى خفض تكاليف التشغيل إلى ٣,٧٥ دولارات للمتر المكعب من المادة اﻷولية.
    L'intensification de la formation au sein de la mission permettra de réduire les frais de voyage en rapport avec la formation. UN ستؤدي زيادة التدريب داخل البعثة إلى خفض تكاليف السفر لأغراض التدرب
    Aider les pays en développement à établir des systèmes de certification adaptés aux petits producteurs et à réduire les frais de certification; UN :: مساعدة البلدان النامية على وضع نظم تصديق مناسبة من أجل صغار الملاك وعلى تخفيض تكاليف التصديق؛
    En étudiant les moyens de réduire les frais de certification, en particulier pour les petits producteurs; UN :: دراسة طرق تخفيض تكاليف التصديق، وخاصة لصغار الملاك؛
    Étudier les moyens de réduire les frais de certification; UN ● استقصاء سبل تخفيض تكاليف منح الشهادات؛
    Des mesures devraient être prises pour faire en sorte que l’article 12 soit respecté et, en particulier, pour réduire les frais administratifs afférents à la délivrance des passeports. UN ينبغي اتخاذ تدابير لتأمين الامتثال للمادة ١٢، وكذلك تدابير أخرى، منها تخفيض التكاليف اﻹدارية ﻹصدار جوازات السفر.
    Des mesures devraient être prises pour faire en sorte que l'article 12 soit respecté et, en particulier, pour réduire les frais administratifs afférents à la délivrance des passeports. UN ينبغي اتخاذ تدابير لتأمين الامتثال للمادة ٢١ وكذلك ﻷمور أخرى منها تخفيض التكاليف اﻹدارية ﻹصدار جوازات السفر.
    Des efforts sont entrepris avec les missions pour envisager différentes modalités qui permettraient de réduire les frais de près de 40 %. UN وتبذل حاليا جهود مع البعثات لاستكشاف طرائق التنفيذ التي يمكن أن تؤدّي إلى خفض التكاليف بنسبة قد تصل إلى 40 في المائة.
    Il demande que cette pratique soit étendue à l’ensemble du Secrétariat, ce qui devrait contribuer à réduire les frais en matière de stockage, de locaux, de transport et de personnel. UN وتطلب اللجنة أن تطبق هذه السياسة على نطاق اﻷمانة العامة، مما سيؤدي إلى تقليل تكاليف التخزين، والمكان والنقل والموظفين إلى الحد اﻷدنى.
    La première mesure consiste à réduire les frais de virement. UN وتتمثل إحدى المهام الفورية في تخفيض رسوم التحويل.
    N.B. L'identification d'un pays ou d'une organisation hôte pourrait réduire les frais administratifs UN ملحوظة: يمكن أن يساعد تحديد بلد مضيف أو منظمة مضيفة في تقليل التكاليف الإدارية
    Le Comité a été informé que ces propositions permettraient de réduire les frais afférents aux services fournis par l'entrepreneur chargé du soutien logistique. UN وقد أبلغت اللجنة أن هذه الاقتراحات ستؤدي إلى تخفيض تكلفة الخدمات التي يوفرها المتعاقد على الدعم السوقي.
    On a procédé ainsi pour réduire les frais généraux de fonctionnement du Bureau du Procureur en 2004. UN وقد اتخذ هذا التدبير لخفض تكاليف التشغيل العامة لمكتب المدعي العام في 2004.
    Afin d'utiliser rationnellement l'espace et de réduire les frais de construction, les postes frontière seront installés sur des sites communs situés dans le territoire de l'une ou l'autre Partie. UN وبغرض استخدام المساحات بصورة اقتصادية وخفض تكاليف البناء، تُقام معابر الحدود عل مواقع مشتركة في إقليم أي من الطرفين.
    Le Centre a procédé à des analyses coût-avantage et à la sélection des aéronefs, l'objectif étant de réduire les frais d'exploitation et d'optimiser l'exploitation de la flotte. UN واضطلع المركز بتحليلات للتكلفة والعائد وباختيار الطائرات، وبغية تخفيض التكلفة التشغيلية للطيران الإقليمي والاستغلال الأمثل للأسطول الجوي
    Elles peuvent également aider à réduire les frais généraux de fonctionnement grâce à l'exécution conjointe de contrats, à des achats communs de facteurs intermédiaires, au financement collectif de services auxiliaires ou à des initiatives communes en matière de commercialisation. UN كما أنها يمكن أن تؤدي إلى خفض النفقات العامة من خلال التنفيذ المتبادل للعقود، والشراء المشترك للمدخلات، وتوفير الخدمات التبعية الممولة تمويلاً مشتركاً، ومبادرات التسويق المشترك.
    Afin de réduire les frais d’expédition, on a suggéré de ne plus envoyer toutes les publications aux interlocuteurs, mais seulement une liste à partir de laquelle ils pourraient passer commande. UN ومن أجل خفض نفقات البريد، اقترح أيضا الاكتفاء بإرسال قائمة بالمنشورات يمكن أن تُطلب منها منشورات معينة، بدلا من إرسال جميع المنشورات.
    De plus, nous faisons actuellement tout notre possible pour réduire les frais de transit et pour améliorer l'infrastructure des services. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفعل كل ما في وسعنا لتقليل تكاليف النقل وتحسين البنية التحتية للخدمات.
    Le but de l'opération serait de réduire les frais administratifs qui diminuent d'autant les ressources consacrées à la coopération technique. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تقليل النفقات اﻹدارية العامة، ﻷن هذه النفقات تؤدي تناسبيا الى خفض الموارد المتاحة للتعاون التقني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد