:: Loi no 026 sur la réglementation du régime électoral; | UN | :: القانون رقم 26 للرقابة على النظام الانتخابي |
En outre, aucune preuve ne vient étayer la participation de l'auteur à des activités d'opposition au régime iranien. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي دليل على مشاركة صاحبة البلاغ في أنشطة تتعلق بمعارضة النظام الإيراني. |
Le régime syrien doit être le premier à mettre un terme à la violence. | UN | وينبغي أن يكون النظام السوري أول من يضع حدا لهذا العنف. |
:: Loi établissant le régime de protection des savoirs collectifs des peuples autochtones portant sur les ressources biologiques (2002); | UN | :: قانون إنشاء نظام حماية للمعارف الجماعية للشعوب الأصلية المستمدة من المصادر البيولوجية، لعام 2002 |
Cette recherche a inspiré l'élaboration d'un critère approprié dans le contexte du régime des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. | UN | وساعد هذا البحث في إفادة عملية وضع اختبار مناسب في سياق نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
En dépit de toutes les difficultés que connaît le pays, le régime n'est pas prêt de s'effondrer. | UN | وبالرغم من جميع التحديات التي تواجه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن النظام ليس على وشك أن ينهار. |
Il a été convoqué deux mois plus tard et accusé formellement de propagande contre le régime. | UN | وتم استدعاء الشاهد بعد مضي شهرين ووجهت إليه رسميّاً تهمة الدّعاية ضدّ النظام. |
Le fédéralisme, autre pilier du régime, était tout aussi important, puisqu'il garantissant la proximité entre la population et les autorités. | UN | والدعامة الثانية هي النظام الاتحادي، وهي تكتسي أهمية كبرى سواء بسواء، لأنها تكفل علاقة القرب بين السكان والسلطات. |
En outre, aucune preuve ne vient étayer la participation de l'auteur à des activités d'opposition au régime iranien. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي دليل على مشاركة صاحبة البلاغ في أنشطة تتعلق بمعارضة النظام الإيراني. |
L'Autorité pourrait ainsi participer pleinement au régime commun des Nations Unies. C. Tribunal international du droit de la mer | UN | وسيكفل انضمام السلطة إلى النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية مشاركتها الكاملة في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Il faut consolider le régime international de non-prolifération nucléaire, le rendre universel et renforcer son efficacité. | UN | وهناك حاجة إلى توحيد النظام الدولي لعدم الانتشار النووي وتعزيز طابعه العالمي وفعاليته. |
Certaines ont fait remarquer qu'il devrait user de son influence par des moyens diplomatiques plutôt que d'encourager un changement de régime. | UN | وشدَّد بعض الوفود على أنه ينبغي للمجلس السعي إلى ممارسة نفوذه عن طريق الوسائل الدبلوماسية، لا التشجيع على تغيير النظام. |
Peut-on imaginer ce dont un tel régime serait capable s'il mettait la main sur les armes les plus dangereuses au monde? | UN | ولا يمكن للمرء إلا أن يتخيل ما سيفعله هذا النظام المتطرف إذا وضع يده على أخطر أسلحة العالم. |
Dans des environnements différents, le régime de la concurrence sera nécessairement conçu de façon différente aussi. | UN | ويعني اختلاف البيئات أن تصميم نظام المنافسة ينبغي أن يكون مختلفاً هو الآخر. |
Accepter un droit illimité de formuler des réserves dans ces conditions priverait le régime de Vienne de tout son sens. | UN | وقبول حق غير محدود في صوغ التحفظات في ظل هذه الظروف، سيجرد نظام فيينا من معناه. |
L'adhésion universelle par les États à ces deux instruments renforcerait le régime de non-prolifération et contribuerait à renforcer davantage la sécurité dans le monde. | UN | ومن شأن الالتزام العالمي من جانب الدول بالصكين أن يعزز نظام عدم الانتشار ويسهم في زيادة تعزيز الأمن على الصعيد العالمي. |
On a souligné la nécessité d'un régime international facilitant l'utilisation internationale des documents transférables électroniques. | UN | وشُدِّد أيضا على الحاجة إلى نظام دولي لتيسير استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل عبر الحدود. |
Toutefois, un régime extrêmement strict et répressif y était appliqué. | UN | غير أنه لوحظ اتباع نظام شديد القسوة والقمع. |
Le Comité devrait garder ce point à l'esprit plutôt que simplement comparer les différents systèmes ou défendre les mérites d'un régime particulier. | UN | وينبغي أن تُبقي اللجنة ذلك الهدف نصب عينيها بدلا من مجرد المقارنة بين النظم المختلفة أو الدفاع عن جدارة نظام معين. |
Il est selon lui hautement probable que ces sites abritent des armes et munitions acquises par les Forces nouvelles en violation du régime de sanctions. | UN | ويعتقد الفريق أنه من المحتمل جدا أن تحتوي هذه المواقع على أسلحة وذخيرة اقتنتها القوى الجديدة في انتهاك لنظام الجزاءات. |
Comme indiqué dans la section précédente, un régime peut investir des fonds aussi bien pour acheter des loyautés que pour renforcer son appareil répressif. | UN | ووفقاً لما ورد من تفسير في الجزء السابق، يمكن للنظام إما أن يشتري الولاء أو أن يعزز جهازه القمعي. |
Afin de contribuer au financement du régime subventionné, un point de la cotisation est versé au fonds de solidarité et de garantie. | UN | ولدعم تمويل الخطة المعانة، تُمول نقطة مئوية واحدة من المبالغ المدفوعة بموجب خطة الاشتراك إلى صندوق الدعم والضمانات. |
Tu es sur le point de perdre 5 kilos sans faire de régime draconien. | Open Subtitles | انتي على وشك أن تخسري خمسة كيلو من دون اتباع حمية |
Selon le régime des quotas, 11 sièges ont été attribués aux minorités turkmènes, chrétiennes et arméniennes. | UN | وعملا بنظام الحصص، توزع ما عدده 11 مقعدا على الأقليات التركمانية والمسيحية والأرمينية. |
Sans fixer de limites précises d'émissions des polluants industriels, elle établit un régime d'examen continu de la question. | UN | ولئن لم تنص الاتفاقية على حدود معينة لانبعاثات الملوثات الصناعية، فإنها وضعت فعلا نظاما لمواصلة النظر في المسألة. |
Le régime cellulaire devrait être utilisé uniquement en dernier recours. | UN | ولا يجوز استخدام الحبس الإنفرادي إلا كملاذ أخير. |
2.1 L'auteur est né en 1911 et a cotisé au régime de sécurité sociale britannique à partir de l'âge de 16 ans. | UN | ٢-١ ولد صاحب البلاغ في ١١٩١، وشارك في مخطط للضمان الاجتماعي في المملكة المتحدة قائم على دفع الاشتراكات منذ سن ٦١. |
Un régime d'information bien conçu reste à cet égard l'un des instruments les plus efficaces dont on puisse disposer. | UN | ولا يزال إيجاد أحد الأنظمة المفهومة فهماً جيداً والمعنية بكشف البيانات أداة من أكثر أدوات الإشراف المتاحة فعالية. |
Pour cette raison, son régime ne peut être différent du régime de ces subdivisions. | UN | ولهذا الغرض لا يمكن أن يختلف نظامها عن نظام شُعبها الفرعية. |
Et les femmmes qui se sentent bien dans leur peau n'achètent pas des produits de régime, ce qui nous laisse avec..un casse-tête. | Open Subtitles | ورغم ذلك فإنّ النساء اللّواتي يشعرن شعوراً جيّداً بأنفســهن لا يشترين منتجات الحمية الأمر الذي يشـكل لنا لغزاً. |
La future convention sur la responsabilité des États ne ferait donc rien de plus dans le cadre du régime proposé. | UN | ونتيجة لذلك لن تضطلع اتفاقية مقبلة تتعلق بمسؤولية الدول بأكثر من ذلك في إطار المخطط المقترح. |