ويكيبيديا

    "réglementé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظم
        
    • جيد التنظيم
        
    • منظم
        
    • تنظيمه
        
    • القائم على القواعد
        
    • يستند إلى قواعد
        
    • الخاضع للتنظيم
        
    • القائم على قواعد
        
    • الخاضعة للتنظيم الرقابي
        
    • وقائم على قواعد
        
    • خاضع للرقابة
        
    • المنظَّم
        
    • منظماً
        
    • إلى القواعد
        
    • الخاضعة للرقابة
        
    Une part énorme de risques a < < migré > > du système bancaire réglementé vers des entités non bancaires fantômes. UN وانتقل حجم كبير من المخاطر من النظام المصرفي المنظم إلى كيانات خفية غير واضحة المعالم وغير مصرفية.
    Conscients des conséquences sécuritaires, sociales, économiques et humanitaires du commerce illicite et du commerce non réglementé des armes classiques, UN وإذ تدرك العواقب الأمنية والاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للاتجار غير المشروع والاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية،
    Il convient de noter à cet égard qu'une zone d'accès réglementé circulaire de 2,5 km2 aurait un rayon de 892 mètres environ. UN وبهذا الخصوص لا بد من ملاحظة أن منطقة الوصول المنظم المستديرة بمساحة ٥,٢ كم٢ يكون لها نصف قطر بقرابة ٢٩٨ متراً.
    Nous voudrions souligner qu'un secteur de services financiers compétitif, bien réglementé et supervisé, n'a aucun effet néfaste. UN ونود أن نشدد على أنه لا ضرر من إقامة قطاع تنافسي للخدمات المالية جيد التنظيم وبإشراف سليم.
    Ce phénomène peut avoir des conséquences particulièrement graves lorsque le système financier est sous-développé, mal réglementé et donc fragile. UN ويمكن أن تكون لذلك خطورة كبيرة حينما يكون النظام المالي متخلفا وغير منظم وضعيفا بالتالي.
    Le clonage thérapeutique, par contre, a un potentiel scientifique considérable à condition d'être strictement réglementé. UN بيد أن الاستنساخ لأغراض علاجية له إمكانيات علمية كبيرة، شريطة أن يتم تنظيمه بصرامة.
    L'Etat partie inspecté a le droit de prendre, au titre de l'accès réglementé, les mesures nécessaires en vue de protéger la sécurité nationale. UN وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في إطار الوصول المنظم في اتخاذ التدابير الضرورية لحماية اﻷمن الوطني.
    La façon d'aborder la question de l'accès réglementé est pratiquement la même quelle que soit la raison, mais elle doit toutefois être adaptée en fonction de la situation. UN ومهما يكن السبب، فإن النهج المتعلق بالوصول المنظم يبقى متماثلاً، غير أنه يتعين تعديله ليتلاءم مع أوضاع محددة.
    L'application de l'accès réglementé à ces secteurs a été perfectionnée en conséquence. UN وقد جرى تحسين النهج المتعلق بالوصول المنظم إلى هذه المناطق وفقاً لذلك.
    L'AIEA dispose d'une abondante expérience en ce qui concerne les inspections réalisées dans le cadre de l'accès réglementé. UN وتمتلك الوكالة الدولية للطاقة الذرية الكثير من الخبرات في عمليات التفتيش المتعلقة بالوصول المنظم.
    En fait, la pratique actuelle d'accès réglementé pourrait être une bonne base. UN والحال أن الممارسة المتبعة في الوصول المنظم يمكن أن تكون أساساً جيداً.
    À cet égard, nous sommes heureux que la communauté internationale ait reconnu qu'une action internationale est nécessaire pour faire face au commerce non réglementé des armes classiques. UN وفي هذا السياق، يسعدنا أن المجتمع الدولي قد وافق على ضرورة العمل الدولي لمعالجة الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية.
    Dans le cadre de cette initiative, les chercheurs se sont consacrés jusqu'ici à deux domaines de recherche : la protection de l'information et l'accès réglementé. UN وفي إطار هذه المبادرة، جرى العمل في مجالين بحثيين هما: الحواجز المعلوماتية والوصول المنظم.
    Un espace public bien réglementé qui accueillerait les partenariats et les initiatives pourrait se substituer en partie aux ressources financières nécessaires. UN وإنشاء حيز عام جيد التنظيم يرحب بالشراكات والمبادرات قد يكون بديلا لبعض الموارد المالية المطلوبة.
    Elle estime urgent d'encadrer réglementairement la diffusion des armes classiques et de leurs munitions, phénomène jusqu'ici très peu réglementé et contrôlé. UN وترى ألمانيا أن الحاجة ماسة لتنظيم ما كان حتى الآن انتشارا غير منظم وغير مراقَب للأسلحة التقليدية والذخائر.
    Avant ces réformes, le secteur financier était fortement contrôlé et réglementé par l'État dans la plupart des pays. UN وقبل اﻹصلاحات، كان القطاع المالي في معظم البلدان خاضعا بشدة لسيطرة الحكومة التي كانت تتولى أيضا تنظيمه.
    Il était essentiel à cet égard de renforcer la surveillance et d'assurer le bon fonctionnement du système commercial multilatéral réglementé. UN فنظام التجارة المتعدد الأطراف القائم على القواعد وتحسين عملية الرصد أساسيان في هذا الصدد.
    Ces accords marquent une étape décisive vers la création d'un cadre commercial plus sûr par la mise en place d'un système commercial international plus strictement réglementé. UN وتمثل الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي خطوة هامة اتخذها المجتمع الدولي نحو تهيئة بيئة تجارية أكثر أمانا من خلال إقامة نظام تجاري دولي يستند إلى قواعد من جميع النواحي.
    Ce secteur financier non réglementé a fini par reléguer au second plan le secteur réglementé. UN ونما هذا القطاع المصرفي غير الخاضع للتنظيم ليعوق نمو القطاع الخاضع للتنظيم.
    Ils considèrent que ces actions vont à l'encontre des principes de la Charte des Nations Unies, des normes du droit international, du système commercial multilatéral réglementé et, qui plus est, de l'égalité souveraine des États. UN فهي لا ترى أن تلك التدابير تتفق مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة أو معايير القانون الدولي أو النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على قواعد.
    Réponse à la menace que constitue la distribution sur le marché non réglementé de drogues placées sous contrôle international UN التصدي للخطر الذي يشكله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي
    Ils ont réaffirmé l'importance du commerce international en tant que moteur du développement et la nécessité de garantir un système commercial multilatéral juste, ouvert, transparent, équitable, réglementé, non discriminatoire et universel. UN وأكدت مجددا أهمية التجارة الدولية باعتبارها محركا قويا للتنمية، والحاجة إلى ضمان نظام تجاري متعدد الأطراف عادل ومنفتح وشفاف ومنصف وقائم على قواعد وغير تمييزي وعالمي.
    Note 1. L'objectif visé par cette liste ne doit pas être contourné en transférant un article non réglementé renfermant un ou plusieurs composants réglementés, si ce ou ces composants sont les éléments principaux de cet article ou s'ils peuvent être facilement retirés ou utilisés à d'autres fins. UN ملحوظة رقم 1: لا يجب أضعاف الهدف من هذه الضوابط بنقل أي مادة غير خاضعة للرقابة تحتوى على مكون أو أكثر خاضع للرقابة بينما يشكل المكون أو المكونات الخاضعة للرقابة العنصر الأساسي في المادة ويمكن عمليا فصله أو استخدامه في أغراض أخرى.
    20.1 L'aménagement réglementé du territoire touche les droits fonciers en ceci qu'il limite juridiquement leur exercice. UN 20-1 يؤثر التخطيط المكاني المنظَّم على حقوق الحيازة عبر فرض قيود قانونية على استخدامها.
    Cependant on peut supposer qu’il y en a dans le secteur non étatique de l’économie qui est encore insuffisamment réglementé. UN غير أنه يمكن افتراض وجود انتهاكات في القطاع غير التابع للدولة من الاقتصاد الذي ما زال منظماً بصورة غير وافية.
    C’est là que réside le secret du fonctionnement harmonieux d’un système commercial multilatéral ouvert, équitable et réglementé. UN وهذا هو سر نجاح أي نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح واﻹنصاف ويستند إلى القواعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد