Une semaine pour chaque chaque mois de service restant à accomplir, sous réserve d'un minimum minimum de six semaines et d'un maximum de trois mois | UN | أسبوع واحد عن كل شهر من الخدمة غير المستكملة، على ألا يقل مبلغ التعويض عن أجر ستة أسابيع ولا يتجاوز أجر ثلاثة أشهر |
Une semaine pour chaque chaque mois de service restant à accomplir, sous réserve d'un minimum minimum de six semaines et d'un maximum de trois mois | UN | أسبوع واحد عن كل شهر من الخدمة غير المستكملة، على ألا يقل مبلغ التعويض عن أجر ستة أسابيع ولا يتجاوز أجر ثلاثة أشهر |
La réserve d'exploitation sera laissée sans affectation mais reportée d'un exercice à l'autre, en attendant d'être utilisée. | UN | وسيترك الاحتياطي النقدي التشغيلي دون تخصيص وسيُرحَّل من سنة إلى أخرى، حتى تنشأ الحاجة إليه. |
La réserve d'exploitation sera laissée sans affectation mais reportée d'un exercice à l'autre, en attendant d'être utilisée. | UN | وسيترك الاحتياطي النقدي التشغيلي دون تخصيص وسيُرحَّل من سنة إلى أخرى، حتى تنشأ الحاجة إليه. |
Il permet de disposer de la réserve d'intervention nécessaire pour alimenter les réseaux de téléphonie mobile GSM situés dans les zones sinistrées. | UN | وكان من شأن هذا أن يوفر القدرة الاحتياطية اللازمة لمد شبكات الهاتف النقال إلى المناطق المنكوبة. |
Conformément à l'instruction administrative ST/AI/284, un montant de 234 700 dollars sera retenu au titre de la réserve d'exploitation. | UN | سيُحتفظ بمبلغ 700 234 دولار كاحتياطي نقدي تشغيلي، امتثالا لمنشور للتعليمات الإدارية ST/AI/284. |
Actuellement, 34 % de ces experts et deux des six membres de l'Équipe de réserve d'experts de la médiation sont des femmes. | UN | وحاليا، تمثل النساء 34 في المائة من الخبراء المدرَجة أسماؤهم على القائمة كما أن اثنين من الخبراء الستة الأعضاء في فريق خبراء الوساطة الاحتياطي في وحدة دعم الوساطة من النساء. |
Une semaine pour chaque chaque mois de service restant à accomplir, sous réserve d'un minimum minimum de six semaines et d'un maximum de trois mois | UN | أسبوع واحد عن كل شهر من الخدمة غير المستكملة، على ألا يقل مبلغ التعويض عن أجر ستة أسابيع ولا يتجاوز أجر ثلاثة أشهر |
Une semaine pour chaque chaque mois de service restant à accomplir, sous réserve d'un minimum minimum de six semaines et d'un maximum de trois mois | UN | أسبوع واحد عن كل شهر من الخدمة غير المستكملة، على ألا يقل مبلغ التعويض عن أجر ستة أسابيع ولا يتجاوز أجر ثلاثة أشهر |
Une semaine pour chaque chaque mois de service restant à accomplir, sous réserve d'un minimum minimum de six semaines et d'un maximum de trois mois | UN | أسبوع واحد عن كل شهر من الخدمة غير المستكملة، على ألا يقل مبلغ التعويض عن أجر ستة أسابيع ولا يتجاوز أجر ثلاثة أشهر |
La réserve d'exploitation sera laissée sans affectation mais reportée d'un exercice à l'autre, en attendant d'être utilisée. | UN | وسيترك الاحتياطي النقدي التشغيلي دون تخصيص وسيُرحَّل من سنة إلى أخرى، حتى تنشأ الحاجة إليه. |
La réserve d'exploitation sera laissée sans affectation mais reportée d'un exercice à l'autre, en attendant d'être utilisée. | UN | وسيترك الاحتياطي النقدي التشغيلي دون تخصيص وسيُرحَّل من سنة إلى أخرى، حتى تنشأ الحاجة إليه. |
Conformément à l'instruction administrative ST/AI/284/Rev.1, un montant de 173 200 dollars sera retenu au titre de la réserve d'exploitation. | UN | امتثالاً للأمر الإداري ST/AI/284، سيتم الاحتفاظ بمبلغ قدره 200 173 دولار على سبيل الاحتياطي النقدي التشغيلي. |
Nations Unies pour l'assistance au déminage et à la réserve d'intervention des Nations Unies en matière de déminage annoncées à la Réunion internationale sur le déminage 25 | UN | التبرعات المعلنة في الاجتماع الدولي المعني بإزالة اﻷلغام لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لصالح المساعدة في إزالة اﻷلغام ولقدرة اﻷمم المتحدة الاحتياطية في مجال إزالة اﻷلغام |
L'actuelle réflexion menée par le Secrétariat sous le nom de réserve d'intervention me semble, à cet égard, aller dans la bonne direction. | UN | ويبدو لي أن الدراسة الحالية التي تجريها اﻷمانة تحت مسمى قدرة التدخل الاحتياطية سائرة في الاتجاه الصحيح. |
La réserve d'intervention permettra de déterminer rapidement les pays qui souhaitent faire de telles contributions et les conditions dans lesquelles elles peuvent être utilisées. | UN | وستمكﱢننا القدرة الاحتياطية من التعرف بسرعة على البلدان المستعدة لتقديم مثل هذه المساهمات وشروط استخدامها. |
Conformément à l'instruction administrative ST/AI/284, un montant de 175 700 dollars sera retenu au titre de la réserve d'exploitation. | UN | سيحتفظ بمبلغ 700 175 دولار كاحتياطي نقدي تشغيلي، امتثالا للأمر الإداري ST/AI/284. |
Conformément à l'instruction administrative ST/AI/284, un montant de 223 900 dollars sera retenu au titre de la réserve d'exploitation. | UN | امتثالا للأمر الإداري ST/AI/284، سيُحتفظ بمبلغ قدره 900 223 دولار كاحتياطي نقدي تشغيلي. |
Le Département du contrôle des changes de la Banque de réserve d'Afrique du Sud peut donc, en publiant une circulaire sur le contrôle des changes, accorder ou retirer une exemption spécifique. | UN | لذا، يجوز لإدارة الرقابة على الصرف الأجنبي التابعة لمصرف الاحتياطي في جنوب أفريقيا، أن تمنح أو تسحب إعفاء محددا عن طريق إصدار تعميم متعلق بالرقابة على الصرف الأجنبي. |
La réserve d'Angarsk a été établie et un accord avec l'État hôte est en cours de négociation en vue de la création de la banque d'uranium faiblement enrichi. | UN | وقد أنشئ المصرف الاحتياطي في أنغارسك والعمل جار للتفاوض على إبرام اتفاق الدولة المضيفة اللازم لإنشاء بنك الوكالة الدولية للطاقة الذرية لليورانيوم المنخفض التخصيب. |
Conformément à l'instruction administrative ST/AI/284, un montant de 245 200 dollars sera retenu au titre de réserve d'exploitation. | UN | امتثالا للأمر الإداري ST/AI/284، سيُحتفظ بمبلغ قدره 200 245 دولار بوصفه احتياطيا نقديا تشغيليا. |
L'Assemblée doit étudier les modalités de convocation de la quatrième session extraordinaire sur le désarmement, sous réserve d'un consensus concernant ses objectifs et son programme. | UN | لذا يجب على الجمعية أن تستكشف إمكان عقد الدورة الاستثنائية الرابعة لنزع السلاح، رهنا بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها. |
j Dont 245 200 dollars requis comme réserve d'exploitation pour 2011. | UN | (ي) تشمل مبلغ 200 245 دولار المطلوب احتياطي نقدي تشغيلي لعام 2011. |
La recommandation est acceptée sous réserve d'un contrôle de légalité. | UN | تُقبل هذه التوصية رهناً بإجراء استعراض دستوري. |
D'autres délégations encore étaient d'avis que la définition pourrait reprendre l'idée qu'une objection empêcherait la réserve d'exercer ses effets juridiques. | UN | كما لوحظ أن فكرة الاعتراض التي تمنع التحفظ من أن ينتج آثاره القانونية يمكن إدراجها في التعريف. |