Sa deuxième déclaration portera uniquement sur le sujet des réserves aux traités (rapport de 2011). | UN | وسيكرس بيانه الثاني حصرا لموضوع التحفظات على المعاهدات في تقرير عام 2011. |
Pour ce qui est des réserves aux traités, la CDI a adopté sept projets de directive sur la définition de ces réserves. | UN | أما فيما يخص موضوع التحفظات على المعاهدات فقد اعتمدت اللجنة سبعة مشاريع مبادئ توجيهية تتصل بتعريف هذه التحفظات. |
La CDI devrait donc se concentrer sur les effets des réactions aux réserves aux traités. | UN | ولذلك ينبغي أن تركز اللجنة على آثار الردود على التحفظات على المعاهدات. |
La bibliographie relative aux réserves aux traités est extrêmement abondante. | UN | قائمة المراجع المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات مستفيضة ووافية. |
Quinzième rapport sur les réserves aux traités | UN | التقرير الخامس عشر عن التحفظات على المعاهدات |
Dans son dixième rapport sur les réserves aux traités, le Rapporteur spécial a proposé le projet de directive suivant : | UN | 403 - اقترح المقرر الخاص في تقريره العاشر عن التحفظات على المعاهدات مشروع المبدأ التوجيهي التالي: |
Quinzième rapport sur les réserves aux traités | UN | التقرير الخامس عشر عن التحفظات على المعاهدات |
Quinzième rapport sur les réserves aux traités | UN | التقرير الخامس عشر عن التحفظات على المعاهدات |
Seizième rapport sur les réserves aux traités | UN | التقرير السادس عشر عن التحفظات على المعاهدات |
Seizième rapport sur les réserves aux traités | UN | التقرير السادس عشر عن التحفظات على المعاهدات |
Celle-ci ne considère pas les réserves aux traités comme incompatibles avec le champ d'application de ces derniers. | UN | ذلك أن اللجنة تعتبر التحفظات على المعاهدات غير متماشية مع نطاق المعاهدات. |
1.6.1 < < Réserves > > aux traités bilatéraux 119 | UN | 1-6-1 " التحفظات " على المعاهدات الثنائية 144 |
Reconnaissant le rôle que peuvent jouer les réserves aux traités pour réaliser cet équilibre, | UN | وإذ تُسلّم بما قد تؤديه التحفظات على المعاهدات من دور في تحقيق هذا التوازن، |
Quant à la Convention de 1978 sur la succession d'États en matière de traités, elle n'envisage, explicitement, que le cas des réserves aux traités multilatéraux. | UN | أما اتفاقية 1978 لخلافة الدول في المعاهدات فإنها لم تشر صراحة إلا إلى حالة التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف. |
Reconnaissant le rôle que peuvent jouer les réserves aux traités pour réaliser cet équilibre, | UN | وإذ تُسلّم بما قد تؤديه التحفظات على المعاهدات من دور في تحقيق هذا التوازن، |
Le Guide de la pratique sur les réserves aux traités est, en effet, appelé à constituer un outil pratique essentiel pour les États et les organisations internationales. | UN | وبالفعل، يُنتظر أن يكون دليل الممارسة بشأن التحفظات على المعاهدات أداة عملية أساسية للدول والمنظمات الدولية. |
Dix-septième rapport sur les réserves aux traités | UN | التقرير السابع عشر عن التحفظات على المعاهدات |
LE DROIT ET LA PRATIQUE CONCERNANT LES réserves aux traités | UN | القانون والعرف فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات |
Le Rapporteur spécial avait annexé à son rapport un projet de résolution de la CDI sur les réserves aux traités de droits de l'homme. | UN | وأرفق المقرر بتقريره مشروع قرار للجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
D’ailleurs, ni la Convention de Vienne de 1969 ni la Convention sur la succession d’États de 1978 n’envisagent explicitement le cas des réserves aux traités bilatéraux. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مسألة التحفظ على المعاهدات الثنائية لا تتناولها صراحة معاهدة فيينا لعام 1969 ولا اتفاقية خلافة الدول لعام 1978. |
Le projet de directive 1.5.1 tente de répondre à la question de la possibilité des réserves aux traités bilatéraux. | UN | ويرمي مشروع المبدأ التوجيهي 1-5-1 إلى تناول مسألة إمكانية إصدار تحفظات على المعاهدات الثنائية. |
Les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme n'ont rien de particulier. | UN | والتحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان لا تشكل حالة خاصة. |
Tous les travaux qui pourraient être consacrés aux réserves aux traités devraient se conformer à ce cadre. | UN | وينبغي لأي أعمال أخرى بشأن التحفُّظات على المعاهدات أن تتقيّد بالإطار الذي تعرضه هذه المعاهدات. |
Mais, à vrai dire, tous les pays démocratiques, que leur régime soit parlementaire, présidentiel ou d’assemblée paraissent se trouver dans cette situation; ils n’en formulent pas pour autant de réserves aux traités bilatéraux qu’ils concluent. | UN | ولكن، والحق يقال، إن جميع البلدان الديمقراطية سواء كان نظامها برلمانيا أو رئاسيا أو مجلسيا يبدو أنها في نفس هذه الحالة؛ ومع ذلك، فهي لا تقدم تحفظات على معاهدات ثنائية تبرمها. |
75. On sait en effet que la question de la licéité des réserves aux traités relatifs aux droits de l’homme a été au centre des débats à la CDI. | UN | ٧٥ - ومن البديهي أن مسألة مشروعية التحفظات المبداة على المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان كانت في محور مناقشات اللجنة. |
De plus, la CDI a adopté une recommandation à l'Assemblée générale, figurant au paragraphe 73 de son rapport de 2011 (A/66/10), sur les mécanismes d'assistance en matière de réserves aux traités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد اعتمدت اللجنة توصية موجّهة إلى الجمعية العامة وترد في الفقرة 73 من تقريرها لعام 2011 (A/66/10) بشأن آليات المساعدة في مجال التحفّظات على المعاهدات. |
On a également fait observer que cette dissociabilité serait admissible dans le cas des réserves aux traités internationaux se rapportant à tous les autres domaines. | UN | ولوحظ أيضاً أنه يمكن الاعتراف بهذا الفصل فيما يتعلق بالتحفُّظات على المعاهدات الدولية في كل المجالات الأخرى. |
Cette clause s'impose par l'importance que joue l'acceptation dans le régime juridique des réserves aux traités. | UN | وأصبح هذا الشرط ضروريا بحكم الأهمية التي يكتسيها القبول في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات. |