ويكيبيديا

    "raisonnable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معقولة
        
    • معقول
        
    • المعقول
        
    • المعقولة
        
    • معقولا
        
    • معقولاً
        
    • منطقي
        
    • المنطقي
        
    • معقولية
        
    • عقلاني
        
    • عاقل
        
    • منطقية
        
    • المعقولية
        
    • منطقياً
        
    • عاقلاً
        
    Elle a affirmé au contraire que le demandeur, en de telles circonstances, devait être tenu de fournir dans un délai raisonnable les pièces exigibles. UN ورأت أنَّه في مثل تلك الظروف، ينبغي بالأحرى أن يؤمر مقدِّم الطلب بإكمال الأوراق العالقة خلال فترة زمنية معقولة.
    Les affaires pénales doivent également être traitées dans un délai raisonnable. UN كما ينبغي معالجة القضايا الجنائية ضمن حدود زمنية معقولة.
    En outre, le point de départ de toutes sanctions doit être leur application durant une période raisonnable et limitée, et cela, en fonction de chaque cas. UN وفضلا عن ذلك، فإن نقطة البداية بالنسبة ﻷية جزاءات يجب أن يكون تطبيقها لفترة معقولة ومحدودة طبقا لكل حالة على حدة.
    Je n'ignore pas non plus la nécessité de régler le conflit au Darfour dans un délai raisonnable. UN وفي الوقت نفسه، أدرك الحاجة إلى إيجاد حل للنـزاع في دارفور ضمن إطار زمني معقول.
    Qui dit efficacité dit donc un nombre raisonnable de membres, garant d'homogénéité, de confiance et de facilité de dialogue. UN والحديث عن الفعالية يستتبع من ثم الحديث عن عدد معقول من اﻷعضاء، يضمن التجانس والثقة وتسهيل الحوار.
    Par assurance raisonnable, on entend un degré satisfaisant de confiance, qui est acceptable au regard de certains coûts, avantages et risques. UN ويعني الضمان المعقول توافر مستوى مقبول ومُرض من الثقة في ظل اعتبارات معينة تتعلق بالتكاليف والمنافع والمخاطر.
    Cette politique a permis de fixer des paramètres pertinents, notamment celui d'aménagement raisonnable. UN وتوفر هذه السياسة المعايير ذات الصلة بالموضوع، بما فيها الترتيبات التيسيرية المعقولة.
    Il n'a pas précisé, toutefois, quel est le montant annuel des excédents ou des ressources inutilisées qu'il considère raisonnable. UN إلا أن المجلس التنفيذي لم يحدد الفائض السنوي أو مستوى الموارد غير المنفقة الذي يعتبره معقولا بالنسبة للمكتب.
    Il espère que le dialogue entamé en vue d'une mission en Chine continuera et que cette mission aura finalement lieu dans un délai raisonnable. UN ويأمل أن يستمر الحوار الذي بدأه بشأن قيامه بزيارة الصين كما يأمل أن تتم هذه الزيارة في غضون فترة زمنية معقولة.
    Il faut choisir des indicateurs pour lesquels les données nécessaires sont déjà disponibles ou peuvent être obtenues à un coût raisonnable. UN ومن الضروري اختيار المؤشرات التي تكون البيانات الخاصة بها متاحة فعلا أو يمكن الحصول عليها بتكاليف معقولة.
    En application du paragraphe 3 de l'article 9, toute personne arrêtée a droit à être jugée dans un délai raisonnable ou libérée. UN وتمنح الفقرة ٣ من المادة ٩ للشخص المقبوض عليه أن يقدم للمحاكمة خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    Dès qu'on parviendra à un terrain d'entente raisonnable et acceptable, les sanctions doivent être levées immédiatement et sans condition. UN ومتى تم التوصل إلى أرضية تفاهم معقولة ومقبولة، لا بد من رفع الجزاءات على الفور وبلا أية شروط.
    Une période de quatre ans ne saurait constituer un délai raisonnable. UN ولا يمكن أن تعتبر مدة أربعة أعوام مهلة معقولة.
    Le paragraphe 3 de l'article 9 stipule que toute personne arrêtée devra être jugée dans un délai raisonnable ou libérée. UN فالفقرة ٣ من المادة ٩ تعطي الحق للموقوف في أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    La délégation ghanéenne est heureuse de noter que le Secrétaire général juge raisonnable et suffisant le montant d'autorisation d'engagement de 11 millions de dollars. UN ويسر وفد غانا أن يشير إلى أن اﻷمين العام يعتبر أن مبلغ مليون أمريكي مبلغ معقول وكاف كمستوى ﻹذن الدخول في التزامات.
    Cette approche est un compromis raisonnable qui permettrait d'éviter de modifier de façon excessive les taux de contribution. UN ويعتقد بأن هذا النهج هو حل وسط معقول لتجنب إجراء تغييرات مفرطة في معدلات اﻷنصبة المقررة.
    Cela laisserait du jeu aux règles du Comité maritime international puisque l'adoption de ces règles serait «raisonnable dans les circonstances». UN وذلك يفي بتطبيق قواعد لجنة القانون التجاري الدولي، ﻷن اعتماد تلك المواد أمر معقول في ظل الظروف الراهنة.
    Ils obtenaient aussi pour un prix raisonnable des plans de construction et des instructions. UN وكان من الممكن الحصول على تصاميم وتعليمات بخصوص البناء، بسعر معقول.
    Le principe d'efficacité veut également que cette interprétation soit la seule raisonnable. UN ويقضي مبدأ الفعالية أيضا بأن هذا التفسير هو التفسير المعقول الوحيد.
    L'aménagement raisonnable peut servir à assurer l'accessibilité pour un individu handicapé dans une situation particulière. UN ويمكن استخدام الترتيبات التيسيرية المعقولة كوسيلة لضمان إمكانية الوصول لشخص ذي إعاقة في وضع محدد.
    En ce qui concerne les dépenses, l’idée était que les fonctionnaires expatriés continuent d’assumer une part raisonnable du coût de l’éducation de leurs enfants. UN وفيما يتعلق بحركة النفقات، كان الهدف يتمثل في كفالة مواصلة تحمل الموظفين المغتربين نصيبا معقولا من نفقات تعليم أبنائهم.
    En l'espèce, la mesure discriminatoire n'était ni objective ni raisonnable. UN وفي هذه القضية، لم يكن التدبير التمييزي لا موضوعياً ولا معقولاً.
    Il s'agit là d'une limitation sérieuse mais logique et raisonnable de la pleine immunité des chefs d'État. UN وهذا قيد خطير، ولكنه منطقي ومعقول، على الحصانة الكاملة لرؤساء الدول.
    Castle, tu viens de donner au jury un doute raisonnable. Open Subtitles كاسل لقد قمت بإعطاء هيئة المحلفين الشك المنطقي
    Le Comité n'a pu obtenir l'assurance que la valeur intrinsèque du matériel durable figurant dans les états financiers représentait un montant raisonnable. UN ولم يكن بوسع المجلس أن يحصل على تأكيدات بشأن معقولية القيم المبلغ عنها فيما يتعلق بالممتلكات غير القابلة للاستهلاك.
    Donc, vous montrez que vous êtes raisonnable en me demandant de commettre un crime. Open Subtitles ليس بالضبط. إذًا أنت أثبت أنك عقلاني بسؤالك إياي لارتكاب جريمة.
    Nous inspirer ainsi confiance et obtenir de nous qu'on pense qu'il est raisonnable et sage! Open Subtitles أن يجعلنا نثق به و يجعلنا جميعاً نظن أنه عاقل و حكيم
    À mon avis, j'ai réagi d'une façon plutôt raisonnable à l'époque. Open Subtitles اشعر أن درة فعلي كانت منطقية في ذلك الوقت.
    De plus, il fallait garder à l'esprit que le droit international humanitaire était jugé sur la base du caractère raisonnable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب مراعاة أن القانون الإنساني الدولي محكوم بنزعة المعقولية.
    parce que après un "robot tueur" tout aurait l'air raisonnable Open Subtitles لأن أيّ شيئ بعد هذا الطلب سيبدو منطقياً.
    Si tu es raisonnable et si tu nous aides gentiment. Open Subtitles إن كنت عاقلاً ووافقت علي أن تتعاون معنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد