Le Groupe a été informé de ces attaques par diverses sources et a reçu confirmation que des groupes rebelles en étaient parfois les instigateurs. | UN | وقد تلقى الفريق تقارير عن هذه الهجمات من مصادر متنوعة، وتأكد له أن بعضها شُنَّ بتحريض من الجماعات المتمردة. |
Au cours de la même période, le secrétariat du Comité a reçu 80 autres plaintes, qui ne concernaient pas les achats. | UN | وخلال نفس الفترة، تلقت أمانة المجلس 80 شكوى أخرى لا علاقة لها بإجراءات المشتريات في الأمم المتحدة. |
Après avoir reçu l'avis du HCDH, il a dû revoir ses projets et envisager la création d'une institution indépendante entièrement nouvelle. | UN | ولدى تلقي المشورة من المفوضية، كان على الحكومة أن تعيد النظر في خططها وتعزم على إنشاء مؤسسة مستقلة جديدة كلياً. |
Durant la période considérée, le Comité n'a reçu aucune information du caractère visé au paragraphe 12 des directives. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، لم ترد الى اللجنة أية معلومات مما تطلبه الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية. |
Dans l'intervalle, j'ai reçu de deux fournisseurs des allégations selon lesquelles des documents de certification étaient retenus abusivement en Iraq. | UN | وفي ذات الوقت، تلقيت ادعاءين من بائعين اثنين بامتناع السلطات في العراق بشكل غير سليم عن إصدار وثائق إثبات. |
:: Nombre de personnes handicapées ayant reçu une formation: 81. | UN | عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين تلقوا تدريباً: 81. |
Il a reçu des demandes de parties prenantes concernant les domaines qui requièrent une étude approfondie. | UN | وقد تلقى طلبات من الجهات المعنية فيما يخص المجالات التي تتطلب دراسة متعمقة. |
Cependant, au moment de l’établissement du présent rapport, le Groupe n’avait reçu de réponse à aucune de ses questions. | UN | ولكن عند كتابة هذا التقرير، لم يكن الفريق قد تلقى ردا على أي من الطلبين. |
En 2012, 54 000 réfugiés palestiniens ont bénéficié d'une assistance en espèces et 21 000 ont reçu des colis alimentaires destinés aux familles. | UN | وفي عام 2012، تلقى 000 54 لاجئ فلسطيني مساعدة نقدية، وتلقى 000 21 منهم رزما من المساعدات الغذائية المخصصة للأسر. |
Le nombre des pays qui ont uniquement reçu l'allocation minimale est passé de 13 en 2008 à 48 en 2012; | UN | وارتفع عدد البلدان التي تلقت المخصصات الدنيا فحسب من 13 في عام 2008 إلى 48 في عام 2012؛ |
La Commission Vérité, Justice et Réconciliation a reçu 22 415 dépositions. | UN | وقد تلقت لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة 415 22 إفادة. |
Aucun État partie n'a indiqué avoir reçu de demandes relatives à des infractions présumées de corruption qui auraient été commises par des personnes morales. | UN | ولم تُفِد أي من الدول الأطراف بأنها قد تلقت طلبات تنطوي على ارتكاب مزعوم لجرائم متعلقة بالفساد من قبل شخصية اعتبارية. |
Au reçu du rapport de l'enquête officielle, le Bureau de la déontologie se prononce définitivement et adresse des recommandations au Directeur exécutif. | UN | ولدى تلقي التقرير عن التحقيق الرسمي، يعمل مكتب الأخلاقيات على البت نهائيا في الحالة وتقديم توصيات إلى المدير التنفيذي. |
En fait, l'Organisation n'a reçu aucune information détaillée concernant les accusations portées contre les divers fonctionnaires. | UN | وفي الحقيقة، فإنه لم ترد إلى المنظمة أية معلومات مفصلة فيما يتعلق بالاتهامات الموجهة لفرادى الموظفين. |
J'ai reçu un appel de mes amis chez les gardes côtes. | Open Subtitles | لقد تلقيت للتو مكالمة من اصدقائى فى خفر السواحل |
Ils auraient également reçu des décharges électriques et été privés de sommeil et de nourriture. | UN | وقيل إنهم قد تلقوا أيضاً صعقات كهربائية وحُرموا من النوم ومن الغذاء. |
En 2009, 1,8 million de femmes ont ainsi reçu une formation et 1,08 million de femmes ont trouvé un emploi. | UN | وفي عام 2009 لوحده، حصلت 1.08 مليون امرأة على التدريب وعثرت 1.08 مليون امرأة على عمل. |
Bien reçu. Je peux prendre le grand près d'elle, un et trois. | Open Subtitles | عُلم ذلك ، أستطيع إسقاط الرجل الكبير المُتواجد بجوارها أيضاً |
Au moment de la publication du présent document de travail, l'Assemblée générale n'a reçu de notification d'aucun État Membre. | UN | ولم يرد إلى الجمعية العامة حتى تاريخ صدور ورقة العمل هذه أي إخطار بذلك من أي دولة من الدول الأعضاء. |
Bien reçu. Je suis en chemin. J'ai une nouvelle mission maintenant. | Open Subtitles | علم ذلك أنا في طريقي عندي مهمة جديدة الأن |
Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. | UN | ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى بيانات عن العنف المنظم القائم على اﻷصل اﻹثني وعن الاستغلال السياسي للفروق اﻹثنية. |
Très peu d'argent a été reçu cette année pour les organes de radiodiffusion et le budget de la Commission a été financé à hauteur de 50 % seulement. | UN | ذلك أنه لم يقدم هذا العام لأنشطة مؤسسات البث العام سوى مبلغ ضئيل جدا ولم تحصل اللجنة سوى على ٠٥ في المائة من ميزانيتها. |
Le Secrétaire général indique que la composante nationale n'a reçu aucune contribution volontaire pour couvrir ses dépenses de personnel en 2014. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن العنصر الوطني لم يحصل على أي تبرعات لتغطية تكاليف موظفيه عن العام 2014. |
À Battambang et plus tard à Phnom Penh, il a reçu de ces deux institutions des informations concernant leurs programmes. | UN | وفي بتامبنغ ثم في بنوم بنه، وردت إلى الممثل الخاص معلومات من هاتين المنظمتين بخصوص برامجهما. |
Le produit est ajusté l'année suivante, une fois reçu le relevé définitif. | UN | ويُعدّل المبلغ المتجمع في السنة التالية لدى استلام تقرير المبيعات النهائي. |