Il a constaté une évolution positive, noté les efforts en cours et fait des recommandations concernant les questions préoccupantes. | UN | واعترف المقرر الخاص بحدوث تطورات إيجابية وأحاط علما بالجهود المبذولة وقدم توصيات بشأن بواعث القلق. |
Il procédait à des sondages d'opinion et formulait des recommandations concernant la condition de la femme. | UN | وتقوم باستطلاع الرأي العام وتقديم توصيات بشأن السياسات المتعلقة بحالة المرأة. |
J'appelle aussi votre attention sur les recommandations concernant l'organisation de la session figurant à la section II dudit rapport. | UN | واسمحوا لي أن أوجه عنايتكم أيضا إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة والواردة في الفرع الثاني من التقرير نفسه. |
Le paragraphe 52 du rapport contient le résumé des recommandations concernant les ressources en personnel. | UN | ويرد موجز التوصيات المتعلقة بالموارد من الموظفين في الفقرة 52 من التقرير. |
C'est pourquoi nous appuyons les recommandations concernant le renforcement des liens qui existent entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods. | UN | لذلك نؤيد التوصيات بشأن تعزير الروابط بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
C. Résumé des recommandations concernant l'indemnisation de Lenzing | UN | جيم - موجز التعويض الموصى بدفعه لشركة لنزينغ |
recommandations concernant l'exploitation économique des enfants | UN | توصيات تتعلق بالاستغلال الاقتصادي لﻷطفال |
Elle a pu faire des recommandations concernant la fréquence des inspections de contrôle de ces sites. | UN | وتمكن الفريق من وضع توصيات بشأن تواتر عمليات التفتيش ﻷغراض الرصد في اﻟ ١٤ موقعا. |
Une mission d'évaluation formulerait des recommandations concernant le nombre d'experts nécessaires ainsi que l'organisation, la gestion et le modus operandi de leurs activités. | UN | وستقوم بعثة تقييم بإعداد توصيات بشأن عدد الخبراء اﻷمنيين المطلوبين وتنظمهم، وإدارتهم وطريقة عملهم. |
v) recommandations concernant les contingents d'exportation de biens et de produits; | UN | ' ٥` تقديم توصيات بشأن حصص التصدير من البضائع والسلع اﻷساسية؛ |
Aux chapitres V et VI, il fait des recommandations concernant le renforcement du système de justice formel et les décisions que l'Assemblée générale devrait prendre. | UN | أما في الفصلين الخامس والسادس، فقد قدم الأمين العام توصيات بشأن تعزيز النظام الرسمي لإقامة العدل والإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها. |
Ainsi, il avait dans plusieurs cas été formulé des recommandations concernant la proportionnalité et le caractère dissuasif des sanctions. | UN | فعلى سبيل المثال، صدرت في عدة حالات توصيات بشأن تَناسب الجزاءات أو ردعيتها. |
La proportion de recommandations concernant les programmes de pays a elle aussi légèrement augmenté. | UN | كذلك ازدادت التوصيات المتعلقة بالبرامج المنفذة على الصعيد القطري بقدر طفيف. |
recommandations concernant l'Instance permanente sur les questions autochtones | UN | التوصيات المتعلقة بالمحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين |
Prenant ces observations en considération, le Comité a approuvé les recommandations concernant la sélection sur fichier. | UN | ومراعاة منها لهذه التعليقات، وافقت اللجنة على التوصيات المتعلقة بالاختيار المستند إلى القائمة. |
J'appelle aussi votre attention sur les recommandations concernant l'organisation de la session figurant à la section II dudit rapport. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أوجه انتباهكم إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة، الواردة في الفرع الثاني من التقرير ذاته. |
Rapport contenant des recommandations concernant le financement initial et le budget du Tribunal international du droit de la mer | UN | تقرير يتضمن التوصيات بشأن التمويل والميزانية اﻷوليين للمحكمة الدولية لقانون البحار |
Un certain nombre de recommandations concernant l'organisation des travaux du Congrès y ont été formulées. | UN | واتُّفق أثناء المشاورات على عدد من التوصيات بشأن تنظيم أعمال المؤتمر. |
D. Résumé des recommandations concernant l'indemnisation de Koncar | UN | دال - خلاصة التعويض الموصى بدفعه لشركة كونتشار |
Les groupes de travail ont établi des recommandations concernant cette harmonisation et les ont envoyées pour observation aux directeurs de pays du FNUAP. | UN | وأعدت اﻷفرقة العاملة توصيات تتعلق بهذا التنسيق وأرسلتها إلى المديرين القطريين للصندوق للتعليق عليها. |
Ses équipes ont formulé 72 recommandations concernant le renforcement de la sécurité dans les lieux d'affectation visités. | UN | وأصدرت أفرقة الامتثال 72 توصية بشأن تعزيز التأهب الأمني في مراكز العمل التي تمت زيارتها. |
Un nouveau forum ONU-Gouvernement a été créé à Khartoum pour veiller au suivi de mes recommandations concernant les enfants et les conflits armés. | UN | وأنشئ حديثا في الخرطوم منتدى يضم الأمم المتحدة والحكومة ، من أجل متابعة التوصيات المتصلة بالأطفال والنزاع المسلح. |
Des recommandations concernant ces questions sont présentées dans le corps du rapport, en caractères gras. | UN | وترد التوصيات الخاصة بهذه المسائل في كل أجزاء التقرير، وهي مكتوبة بأحرف داكنة. |
La Commission devrait faire figurer dans son rapport ses recommandations concernant la question suivante dont le Conseil est également saisi : | UN | ومن المتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة توصياتها بشأن المسألة التالية، التي لا تزال قيد النظر في المجلس: |
recommandations concernant les disparitions de militants politiques | UN | توصيات بخصوص حالات اختفاء النشطاء السياسيين |
Ses recommandations concernant les postes donnant lieu à recrutement local sont consignés au paragraphe 20 ci-dessus. | UN | وترد التوصية المتعلقة بالوظائف المقترحة للموظفين المعينين محليا في الفقرة 20 أعلاه. |
La mise en oeuvre des 14 recommandations concernant la gestion du personnel sera examinée ultérieurement en 2003 pour évaluer les progrès accomplis. b) Portée de l'audit | UN | وسيجري استعراض تنفيذ 14 توصية تتعلق بإدارة شؤون الموظفين في وقت لاحق من عام 2003 لتقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذها. |
formulées dans le rapport recommandations concernant | UN | التوصيات ذات الصلة بصندوق الأمم المتحدة للسكان |
Chaque chapitre énonçait des conclusions et des recommandations concernant l'élaboration et la mise en œuvre des réformes proposées. | UN | ويتضمن كلّ فصل من فصول الدليل استنتاجات وتوصيات بشأن وضع التدابير الإصلاحية المقترحة وتنفيذها. |
Observations et recommandations concernant les dépenses opérationnelles | UN | التعليقات والتوصيات المتعلقة بالتكاليف التشغيلية |