ويكيبيديا

    "regroupement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجميع
        
    • التجميع
        
    • دمج
        
    • الدمج
        
    • التجمع
        
    • التوحيد
        
    • الجمع
        
    • بتجميع
        
    • لدمج
        
    • لتوحيد
        
    • بدمج
        
    • لتجميع
        
    • لم الشمل
        
    • وتجميع
        
    • ودمج
        
    Le regroupement des troupes a pris fin et la démobilisation devrait être achevée sous peu. UN وقد انتهت عملية تجميع الجنود ومن المنتظر أن تنتهي عملية تسريحهم قريبا.
    Ma délégation estime aussi que le Groupe de travail devrait envisager la question du regroupement de points analogues pour les séances plénières. UN ويتصور وفد بلدي أيضا أنه يمكن للفريق العامل أن ينظر في مسألة تجميع البنود المتشابهة في الجلسات العامة.
    Il avait en outre indiqué à l'époque que 14 767 soldats supplémentaires seraient enregistrés en dehors des zones de regroupement. UN وفي ذلك الوقت، أشارت أيضا الى أنه سيكون هناك ٧٦٧ ١٤ جنديا آخرين سيتم تسجيلهم خارج مناطق التجميع.
    Le tableau 5 donne un aperçu des mesures de redéploiement et de regroupement, ainsi qu'une indication des domaines fonctionnels visés. UN ويعطي الجدول ٥ لمحة عامة عن عملية إعادة التوزيع وإعادة التجميع هذه مع إشارة إلى المجالات الوظيفية المعنية.
    Le regroupement de deux infirmeries de niveau I au camp Ziouani a permis de réduire les achats de fournitures médicales. UN دمج عيادتين من المستوى الأول في معسكر عين زيوان، مما خفّض من الاحتياج إلى اللوازم الطبية
    Après ce regroupement, il est proposé d’installer un nouveau standard. UN وبعد ذلك الدمج يقترح تركيب مقسم هاتفي جديد.
    Le premier préalable était le démantèlement des camps de regroupement. UN الشرط المسبق الأول هو إزالة مخيمات إعادة التجمع.
    La guerre a provoqué le déplacement ou le regroupement de plusieurs centaines de milliers de personnes qui sont en majorité de petits agriculteurs. UN فقد أدت الحرب إلى تشريد أو تجميع العديد من مئات آلاف اﻷشخاص، وهم في أكثريتهم من صغار الفلاحين.
    Le regroupement de tous ces services en un lieu central contribuerait à leur simplifier la vie. UN ومن شأن تجميع تلك المرافق في نقطة مركزية أن يساعد في حل المشكلة.
    S'il est exact que le regroupement des comptes peut résoudre le problème, la proposition mérite un examen attentif. UN وإذا كان تجميع الحسابات في خانة واحدة يحل تلك المشكلة، فينبغي النظر في هذا الاقتراح بجدية.
    regroupement des résultats de l'élection présidentielle par la CEI UN تجميع نتائج الانتخابات الرئاسية من قبل اللجنة الانتخابية المستقلة
    D’autres observateurs surveilleront les déplacements vers les zones de regroupement. UN وسيتولى مراقبون إضافيون رصد التحرك إلى مناطق التجميع.
    13. Au début de janvier 1993, mon Représentant spécial a établi une unité technique pour aider le programme de regroupement et de démobilisation. UN ١٣ - وفي بداية كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أنشأ ممثلي الخاص وحدة تقنية للمساعدة في تنفيذ برنامج التجميع والتسريح.
    Comme vous le savez, ce regroupement volontaire de populations a été effectué sous le contrôle de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP). UN وتعلمون سعادتكم تماما أن عملية إعادة التجميع الطوعية هذه للسكان قد نفذت تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    L'augmentation s'explique par le regroupement de différents services, nouvellement créés ou existants. UN ويرجع الفضل في هذه الزيادة إلى دمج عدة خدمات جديدة وقائمة على السواء.
    Une évaluation des avantages que présenterait le regroupement des deux sièges n'aurait donc pas d'intérêt. UN لذلك فإن إجراء تقييم للفوائد الناجمة عن دمج المقرين في هذه المرحلة لن يكون مفيدا.
    regroupement des petites unités organisationnelles partiellement communes; UN دمج الوحدات التنظيمية الصغيرة المتداخلة؛
    Une telle approche permettrait d'atteindre l'objectif du regroupement, qui était d'accroître la somme totale à répartir entre les créanciers. UN وقيل إن هذا النهج يمكن أن يخدم الهدف المتمثّل في الدمج بصفته وسيلة لزيادة قيمة ما سيوزَّع على الدائنين إجمالا.
    Un membre de la Mission s'est également rendu dans les zones de regroupement et les sections de l'ONUMOZ à Mocuba. UN وقام أحد أعضاء البعثة بزيارة مناطق التجمع ووحدات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في موكوبا.
    Dans l'industrie automobile, la tendance est au regroupement. UN وبشكل عام، تميل شركات صنع السيارات إلى التوحيد.
    Le regroupement effectif des fonctions et des moyens des quatre entités existantes sein d'une nouvelle structure facilite la coordination et la cohérence. UN ومن شأن الجمع بفعالية بين مهام وأصول هذه الكيانات الأربعة في هيكل جديد أن يُسهل التنسيق والتماسك.
    Note du secrétariat sur le Séminaire sur le regroupement des ressources UN مذكرة من اﻷمانة عن حلقة العمل المعنية بتجميع الموارد
    Il note que le nombre et la classe des postes prévus à ce chapitre résultent du regroupement de deux anciennes unités administratives. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن عدد ورتب الوظائف في هذا الباب تأتي نتيجة لدمج وحدتين تنظيميتين سابقتين.
    En outre, le regroupement du personnel d'appui au camp d'Abéché a rendu inutile l'installation de 2 centraux téléphoniques. UN وإضافة إلى ذلك، ونظرا لتوحيد وظائف موظفي الدعم في مخيم أبيشي، انعدمت الحاجة إلى المقسمين الهاتفيين المقررين
    Ce regroupement de fonctions est destiné à offrir une structure de direction intégrée du Groupe du budget et de la Section des finances. UN ويُقصد بدمج المهام على هذا النحو إيجاد هيكل وظيفي متكامل يجمع بين قيادتي وحدة الميزانية وقسم الشؤون المالية.
    Cette réduction s'explique par le regroupement de points connexes et par la décision de n'examiner certaines questions que tous les deux ou trois ans. UN وقد جاء هذا التخفيض نتيجة لتجميع البنود المتصل بعضها ببعض وقرار مناقشة بعض هذه البنود مرة كل عامين أو ثلاثة أعوام فقط.
    Le regroupement familial peut être demandé par toute personne andorrane ou par un étranger titulaire d'une autorisation d'immigration de résidence et de travail ayant résidé légalement en Andorre au cours de l'année précédente. UN ويمكن لأي مواطن من أندورا أو أي شخص أجنبي يمتلك ترخيصاً بالهجرة والإقامة والعمل، وسبق له أن أقام في أندورا بصورة قانونية خلال العام المنصرم، أن يتقدم بطلب لم الشمل الأسري.
    Un participant a convenu que la périodicité des réunions et le regroupement des questions avaient donné de bons résultats. UN واتفق أحد المحاورين مع الرأي القائل بأن التواتر الدوري وتجميع البنود قد حققا نتائج طيبة.
    Une simplification des deux modèles a été recommandée et le regroupement des deux modèles en un seul formulaire financier a été vivement recommandé par plusieurs Parties. UN وأوصت عدة أطراف بشدة بتبسيط ودمج النموذجين في شكل مالي موحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد